Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Переговоры

Примеры в контексте "Talks - Переговоры"

Примеры: Talks - Переговоры
India cancelled, unilaterally and without any plausible justification, the talks that were scheduled to be held at the level of Foreign Secretary on 25 August 2014. В одностороннем порядке и в отсутствие оправданных оснований Индия отменила переговоры на уровне министров иностранных дел, запланированные на 25 августа 2014 года.
In this regard, the Council welcomes the expressed commitment of President Salva Kiir to engage in talks unconditionally, and looks forward to Dr. Riek Machar and other stakeholders concerned doing the same. В этой связи Совет приветствует объявленное президентом Сальвой Кииром обязательство начать переговоры без выдвижения условий и надеется, что его примеру последуют др Риек Машар и другие соответствующие стороны.
In a related development, from 15 to 18 October, talks aimed at promoting reconciliation within the leadership of the Sudan People's Liberation Movement (SPLM) took place in Arusha, United Republic of Tanzania. Одновременно в Аруше (Объединенная Республика Танзания) в период с 15 по 18 октября были проведены переговоры для содействия примирению в руководстве Народно-освободительного движения Судана (НОДС).
The African Union-United Nations Joint Chief Mediator for Darfur continued his consultations with the parties to the conflict in an effort to arrive at direct talks between the armed movements and the Government. Главный совместный посредник Африканского союза и Организации Объединенных Наций по Дарфуру продолжал проводить консультации со сторонами в конфликте, с тем чтобы наладить прямые переговоры между вооруженными движениями и правительством.
Thailand welcomed the peace talks and the commitment of Colombia to guarantee the rights of victims of the conflict to truth, justice, reparations and non-repetition. Таиланд приветствовал мирные переговоры и взятые на себя Колумбией обязательства по обеспечению прав жертв конфликта на установление истины, справедливость, возмещение вреда и неповторение конфликта.
Seeking to enhance the security of the regional office in Kunduz, UNAMA is in preliminary talks with representatives of the Governments of Afghanistan, Germany and the Netherlands on using pre-existing, secure premises. В интересах повышения безопасности регионального отделения в Кундузе МООНСА проводит в настоящее время предварительные переговоры с представителями правительств Афганистана, Германии и Нидерландов на предмет использования уже имеющихся защищенных помещений.
Shortly after assuming office earlier in 2013, the Prime Minister of Pakistan had offered talks with India to address all outstanding issues and India's initial response had been positive. Вскоре после вступления в должность в 2013 году премьер-министр Пакистана предложил Индии провести переговоры для урегулирования всех нерешенных вопросов, и сначала Индия отреагировала положительно.
His Government had signed a number of cooperation accords with South Sudan, and direct talks between the two countries' Heads of State had been held in September 2013. Правительство страны оратора подписало ряд соглашений о сотрудничестве с Южным Суданом, в сентябре 2013 года проведены прямые переговоры между главами двух государств.
The Personal Envoy of the Secretary-General was travelling to Algeria, Morocco and Mauritania to relaunch talks that would help the parties and neighbouring States reach a political solution through a new diplomatic approach centred on compromise. Личный посланник Генерального секретаря совершает сейчас визиты в Алжир, Марокко и Мавританию, с тем чтобы возобновить переговоры, которые помогут сторонам и соседним государствам достичь политического урегулирования с помощью нового дипломатического подхода, нацеленного на компромисс.
8.6 The Labour Department also organises various seminars and talks for employers and employees and human resources professionals to promote effective labour management communication and related good people management practices. 8.6 Департамент труда также организует для работодателей, работников и специалистов по кадровым ресурсам различные семинары и переговоры, чтобы содействовать эффективной коммуникации по вопросам организации труда и соответствующей надлежащей практики управления персоналом.
She also expressed the Commission's interest in cooperating with the Committee, noting that her delegation had already held talks with the Committee secretariat for that purpose. Она также выразила заинтересованность Комиссии в сотрудничестве с Комитетом, отметив, что ее делегация уже проводила переговоры с секретариатом Комитета с этой целью.
I have urged both M23 and the Government of the Democratic Republic of the Congo to resume talks in Kampala under the auspices of the President of Uganda. Я настоятельно призвал как Движение 23 марта, так и правительство Демократической Республики Конго возобновить переговоры, проводившиеся в Кампале под эгидой президента Уганды.
The readiness of Bhutan to resume bilateral talks with the Government of the neighbouring country and the willingness of the United Nations to support those efforts, if so requested, had been reiterated at the eleventh round-table meeting in September 2011. Готовность Бутана восстановить двусторонние переговоры с правительством соседней страны и желание Организации Объединенных Наций, при необходимости, поддержать эти усилия была вновь подчеркнута на одиннадцатом совещании круглого стола в сентябре 2011 года.
Nevertheless, the Government had agreed to start overall discussions of a framework for a political dialogue even before the signing of a nationwide ceasefire agreement, although such talks had yet to commence. Тем не менее, правительство согласилось начать общее обсуждение рамок для политического диалога даже до подписания соглашения относительно общенационального прекращения огня, хотя такие переговоры еще не начались.
The sponsors therefore urged the Government to follow up on its early talks with the Special Rapporteur with a view to granting full, free and unimpeded access to the country. В связи с этим авторы призывают правительство продолжить переговоры со Специальным докладчиком в целях предоставления полного, свободного и беспрепятственного доступа в страну.
The United Kingdom's unwillingness to resume bilateral talks and its attempts to impose conditions on the dialogue contradicted its position on the primacy of the rule of law and of respect for General Assembly resolutions. Неготовность Соединенного Королевства возобновить двусторонние переговоры и его попытки обставить проведение диалога различными условиями идут вразрез с его позицией в отношении верховенства права и необходимости соблюдения резолюций Генеральной Ассамблеи.
His delegation encouraged both parties to the conflict, Morocco and Frente Polisario, to hold talks, peacefully and freely, to find an acceptable solution that was in keeping with United Nations doctrine and international law. Его делегация призывает все стороны конфликта, Марокко и Фронт ПОЛИСАРИО, провести переговоры мирно и свободно, чтобы найти приемлемое решение, которое соответствовало бы принципам Организации Объединенных Наций и международному праву.
Sweden believes that it is important that the treaty be followed by talks aimed at a sharp reduction - and, eventually, elimination - of tactical nuclear weapons. По мнению Швеции, важно, чтобы за этим договором последовали переговоры, направленные на резкое сокращение, а в конечном счете - и на полную ликвидацию тактического ядерного оружия.
Throughout that period, it was regularly joined by several other missions arriving successively from Kinshasa, which demonstrates the good faith and determination of the authorities of the Democratic Republic of the Congo to bring the talks to a conclusion as expeditiously as possible. В течение всего этого периода к ней регулярно присоединялись многие другие миссии из Киншасы, что свидетельствует о доброй воле и решимости властей Демократической Республики Конго завершить указанные переговоры в кратчайшие сроки.
The draft on which the talks are based provides for the obligation to prepare annual company-specific income reports for companies of a certain size (gradual introduction) in order to improve the transparency of women's and men's incomes. Проект, по которому ведутся переговоры, предусматривает (вводимое поэтапно) обязательство ежегодной подготовки каждой компанией с определенной численностью работников докладов в целях повышения транспарентности в отношении доходов женщин и мужчин.
Despite an intensified direct engagement between the parties for a period of nine months starting in July 2013, an agreement failed to emerge and talks have been suspended since the end of April 2014. Несмотря на то, что с июля 2013 года стороны в течение девяти месяцев активно осуществляли прямое взаимодействие, соглашения достичь не удалось, а переговоры в конце апреля 2014 года были приостановлены.
In addition to discussions with representatives of local governments, talks are also organized during these occasions with civil society organizations and other institutions in the field of human and minority rights. В ходе этих мероприятий, помимо обсуждений с представителями местных органов, власти организуются также переговоры с организациями гражданского общества и другими учреждениями, работающими в области прав человека и прав меньшинств.
l don't know why you had me call for peace talks in the first place. Я не понимаю, зачем ты вообще предложил эти мирные переговоры.
Moreover, the ongoing talks between the Government of the Sudan and the armed movements in Darfur would ultimately result in a negotiated settlement that deals with all the issues of concern. Более того, ведущиеся переговоры между правительством Судана и вооруженными движениями в Дарфуре в конечном итоге приведут к урегулированию путем переговоров, которое будет охватывать все вызывающие обеспокоенность вопросы.
The statement called for the resumption of talks with the Government, the granting of amnesty for CNDP members and the establishment of a new ministry for internal security and inter-community relations. В заявлении содержался призыв возобновить переговоры с правительством, объявить амнистию для членов НКЗН и создать новое министерство внутренней безопасности и межобщинных отношений.