To that end, the ECOWAS Mediator held preparatory talks with LURD on 26 May 2003 in Freetown. |
В этих целях посредник ЭКОВАС провел предварительные переговоры с ЛУРД 26 мая 2003 года во Фритауне. |
We have supported talks between Belgrade and Pristina on technical issues. |
Мы поддерживаем переговоры между Белградом и Приштиной по техническим аспектам. |
It is difficult to expect that any further talks would help find a solution to the issue. |
И все же трудно ожидать, чтобы какие-то дальнейшие переговоры помогли найти решение проблемы. |
We support the six-party talks in North Korea. |
Мы поддерживаем шестисторонние переговоры в Северной Корее. |
It requested postponement of the first session of the talks solely because it wished them to take place in optimum circumstances. |
Его просьба о переносе сроков первого этапа переговоров обусловлена исключительно стремлением к тому, чтобы эти переговоры проходили в наиболее благоприятных условиях. |
I am glad to hear that the United States remains hopeful for the talks. |
Я рад услышать, что Соединенные Штаты по-прежнему возлагают надежды на эти переговоры. |
Instead, we want to demonstrate how a gender analysis can facilitate nuclear disarmament talks. |
Наоборот, мы хотим продемонстрировать, как гендерный анализ может облегчить переговоры по ядерному разоружению. |
However, these talks ended regrettably with no substantial results, as the participating countries expected. |
Но, к сожалению, эти переговоры закончились без существенных результатов, как того ожидали участвующие страны. |
As the Secretary-General has said, talks on issues of mutual interest should start as soon as possible. |
Как отмечал Генеральный секретарь, переговоры по вопросам, представляющим взаимный интерес, должны быть начаты как можно скорее. |
At the same time, it is pursuing talks with some paramilitary groups aimed at their disarmament, demobilization and reintegration. |
В то же время оно ведет переговоры с некоторыми военизированными группами с целью добиться их разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
There have also been talks on Burundi and other matters. |
Состоялись также переговоры по положению в Бурунди и другим вопросам. |
On 27 February 2002, bilateral talks between the Chilean and Austrian space agencies took place at ASA. |
27 февраля 2002 года в АКА прошли двусторонние переговоры между Чилийским и Австрийским космическими агентствами. |
The announcement followed the withdrawal of the UDP delegation from the talks. |
Это заявление было сделано вслед за тем, как делегация ОДП покинула переговоры. |
The Foreign and Commonwealth Office would then arrange for constitutional talks with Governors and the opposition representatives in London. |
Вслед за этим министерство иностранных дел и по делам Содружества организует в Лондоне переговоры по вопросам конституции между губернаторами и представителями оппозиции. |
The collapse of the trade talks at Cancun demonstrated that the developing countries would not accept persisting trade inequity. |
Развивающиеся страны не допустят сохранения торговых диспропорций, что ясно показали переговоры в Канкуне. |
It had held talks with the African Union and other international partners. |
Оно провело переговоры с Африканским союзом и другими международными партнерами. |
With the change of Government in Belgrade, bilateral talks have resumed. |
После смены правительства в Белграде двусторонние переговоры возобновились. |
High-level talks were held between the DPRK and the United States on 22 January 1992. |
22 января 1992 года между КНДР и Соединенными Штатами Америки состоялись переговоры на высоком уровне. |
So it is especially disappointing that the World Trade Organization talks in Cancún ended in deadlock. |
Поэтому вызывает особое разочарование тот факт, что переговоры в рамках Всемирной торговой организации в Канкуне зашли в тупик. |
The European Union is confident that technical talks in the working groups will begin soon, leading to concrete solutions. |
Европейский союз убежден в том, что технические переговоры в рабочих группах начнутся в ближайшее время и приведут к конкретным решениям. |
Now, it seems that the sustained efforts of the international community to prevail on Pristina to accept talks on practical issues have yielded results. |
Теперь, по-видимому, постоянные усилия международного сообщества убедить Приштину согласиться на переговоры по практическим вопросам дали результаты. |
We hope that talks in the working groups will begin in the very near future. |
Рассчитываем, что переговоры в рамках рабочих групп начнутся в самом скором времени. |
Further talks are scheduled for April 2004. |
Дальнейшие переговоры запланированы на апрель 2004 года. |
During the year, contacts and talks intensified between the Government and a significant number of the paramilitary groupsincreased. |
На протяжении года между правительством и командирами значительного числа военизированных формирований активизировались контакты и переговоры. |
It organises training programmes, talks and seminars to stakeholders and the general public on equal opportunities and anti-discrimination ordinances. |
Комиссия подготавливает учебные программы, ведет переговоры, организует семинары для заинтересованных сторон и широкой общественности по обеспечению равных возможностей и выполнению антидискриминационных положений. |