Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Переговоры

Примеры в контексте "Talks - Переговоры"

Примеры: Talks - Переговоры
Last Tuesday, a preliminary contact was held for the summit meeting between the north and the south of Korea and it was agreed that the summit talks would be held in Pyongyang from 25 to 27 July 1994. В минувший вторник имели место предварительные контакты по вопросам организации встречи в верхах между Севером и Югом Кореи, и было договорено, что переговоры на высшем уровне пройдут в Пхеньяне 25-27 июля 1994 года.
Intervention by any other party in their talks will only create difficulties and complications, and erect obstacles to the resolution of the issue, rather than help in its resolution in any way. Вмешательство любой третьей стороны в эти переговоры только создаст трудности и осложнения, воздвигнет барьеры на пути разрешения этого вопроса, но никак не поможет его решению.
After the announcement of the agreed statement, the Democratic People's Republic of Korea and the United States held expert-level talks in Pyongyang and Berlin, respectively, in early September and are continuing their ongoing negotiations, thus moving towards the actual implementation of the agreed statement. После объявления о согласованном заявлении Корейская Народно-Демократическая Республика и Соединенные Штаты Америки провели в начале сентября переговоры на уровне экспертов в Пхеньяне и Берлине, соответственно, и продолжают переговоры, для того чтобы в конечном итоге можно было говорить о фактическом выполнении этого соглашения.
The talks were conducted within the Subgroup for the Education Problems in Kosovo and Metohija of the Working Group on Ethnic and National Communities and Minorities of the International Conference on the Former Yugoslavia in the period between October 1992 and June 1993. Эти переговоры велись в Подгруппе по проблемам образования в Косово и Метохии Рабочей группы по этническим и национальным общинам и меньшинствам Международной конференции по бывшей Югославии в период с октября 1992 года по июнь 1993 года.
However, the report of the EC Commission, which states, inter alia, that "the Commission is willing to begin immediately talks with the Government of Cyprus", indicates that these hopes and expectations have been in vain. Однако доклад Комиссии ЕС, в котором, в частности, говорится, что "Комиссия желает немедленно начать переговоры с правительством Кипра", свидетельствует о том, что эти надежды и ожидания являются напрасными.
The Canadian Government calls upon the Government of Guatemala and the Guatemalan National Revolutionary Unity to resume the peace talks suspended this May as soon as possible with a view to ending this harmful confrontation. Канадское правительство обращается с призывом к правительству Гватемалы и блоку "Национальное революционное единство Гватемалы" возобновить как можно скорее прерванные в мае этого года мирные переговоры, с тем чтобы ликвидировать эту опасную конфронтацию.
The General Assembly should also contribute to improving the atmosphere of the negotiations by appealing to all parties to renounce violence and to continue the talks in a candid, constructive and pragmatic manner, and by appealing to critics of the process to give peace a chance. Генеральная Ассамблея должна также способствовать улучшению атмосферы переговоров, призвав все стороны отказаться от насилия и продолжать переговоры искренним, конструктивным и прагматическим образом и призвав критиков процесса дать миру шанс.
Our delegation reaffirms Ukraine's unqualified support for the ongoing Middle East peace process initiated by the Madrid peace conference in October 1991, as well as the subsequent bilateral and multilateral talks which brought about initial, long-awaited progress in the Middle East peace process. Наша делегация подтверждает безусловную поддержку Украины проходящему мирному процессу на Ближнем Востоке, начало которому было положено в октябре 1991 года на Мадридской мирной конференции, а также последующие двусторонние и многосторонние переговоры, которые привели к долгожданному первоначальному прогрессу в ближневосточном мирном процессе.
Moreover, ever since the end of the first round of negotiations in Abu Dhabi, the other party, which had anticipated the resumption of talks in Tehran, failed to do so. Кроме этого, с момента завершения первого раунда переговоров в Абу-Даби другая сторона, которая должна была возобновить переговоры в Тегеране, не приняла участия в этих переговорах.
As regards the border issues between Yemen and Saudi Arabia, Yemen has been engaged since November 1972 in talks with our brethren in the Kingdom of Saudi Arabia in a climate of goodwill and with a genuine desire to turn a new leaf. Что касается пограничных вопросов между Йеменом и Саудовской Аравией, то с ноября 1972 года Йемен ведет переговоры с нашими братьями в Королевстве Саудовская Аравия в обстановке доброй воли и с подлинным желанием начать новый этап отношений.
The high-ranking representatives of Argentina, Brazil, Chile and the United States of America, the guarantor countries of the Rio de Janeiro Protocol, participated in the talks and made a valuable contribution. Переговоры проходили при участии и ценном сотрудничестве высоких представителей Аргентины, Бразилии, Соединенных Штатов Америки и Чили, являющихся гарантами Протокола Рио-де-Жанейро.
Convinced that the adoption of mutual confidence-building measures is essential for promoting a climate of dialogue and harmony, they especially welcome the talks held between the Foreign Ministers of Ecuador and Peru and also the specific proposals for preventing the risks of an arms race in the region. Будучи убеждены в том, что принятие взаимных мер укрепления доверия имеет важное значение для содействия созданию атмосферы диалога и гармонии, они с особым удовлетворением отмечают переговоры, проведенные министрами иностранных дел Эквадора и Перу, и конкретные предложения, направленные на предотвращение угрозы гонки вооружений в регионе.
The very fact that it was only the talks between the Democratic People's Republic of Korea and the United States that produced such a satisfactory solution to the nuclear issue on the Korean peninsula, clearly shows what choice the United Nations should make. Сам факт, что только переговоры между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами Америки привели к такого рода удовлетворительному урегулированию "ядерной" проблемы на Корейском полуострове, со всей очевидностью свидетельствует о том, какой выбор необходимо сделать Организации Объединенных Наций.
If the United States is truly interested in the maintenance of peace on the Korean peninsula, as it mentioned while proposing the "four-party talks", it should be willing to withdraw United States troops from South Korea. Если Соединенные Штаты действительно заинтересованы в поддержании мира на Корейском полуострове, как они заявляли, когда предлагали провести "четырехсторонние переговоры", они должны быть готовы вывести американские войска из Южной Кореи.
We are confident that the talks taking place in Washington will culminate in the success to which we all aspire, and to which they seem to be leading. Мы убеждены в том, что переговоры, которые сейчас проходят в Вашингтоне, увенчаются успехом, к которому мы все стремимся и к которому, по всей видимости, они ведут.
I should like to ask him: If the four-party talks are to be held, does he know what issues would be discussed? Я хотел бы спросить его: если четырехсторонние переговоры состоятся, знает ли он, какие на них будут обсуждаться вопросы?
In January 1996, the Secretary-General had proposed to the Security Council a new concept for the process - "open and direct talks", which the Council had approved. В январе 1996 года Генеральный секретарь предложил Совету Безопасности новую концепцию этого процесса - "открытые прямые переговоры", и Совет одобрил это предложение.
It appealed to both parties to engage in high-level direct talks to break the deadlock and urged the United Nations and the international community to stand by the Saharan people in their hour of need. Она призывает обе стороны начать прямые переговоры на высоком уровне для выхода из тупика и настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций и международное сообщество поддержать сахарский народ в годину испытаний.
The negotiations resumed on 21 December 1993 and continued until 23 December in the form of proximity talks on a document relating to the agenda item on the police, which was prepared by the Special Representative and the three observer States. Переговоры возобновились 21 декабря 1993 года и продолжались до 23 декабря в форме непрямых переговоров по документу, касающемуся пункта повестки дня о полиции, который был подготовлен Специальным представителем и тремя государствами-наблюдателями.
Egypt is actively participating in the multilateral negotiations on regional cooperation in the Middle East as it believes that those negotiations could provide the incentive for all parties to achieve progress in bilateral talks towards that desired regional cooperation. Египет принимает активное участие в многосторонних переговорах по региональному сотрудничеству на Ближнем Востоке, поскольку он считает, что эти переговоры могли бы придать импульс всем сторонам для продвижения двусторонних переговоров в направлении желаемого регионального сотрудничества.
We believe that the four-party talks proposed to ease tension on the Korean peninsula should foster dialogue, understanding and cooperation among all the countries concerned and enhance the process aimed at the eventual unification of the two Koreas. Мы считаем, что четырехсторонние переговоры, предложенные с целью ослабления напряженности на Корейском полуострове, должны укрепить диалог, понимание и сотрудничество между всеми заинтересованными странами и укрепить процесс, нацеленный на возможное объединение двух корейских государств.
The Security Council expressed its concern that there had been no progress towards a final political solution and welcomed the decision of the Secretary-General to continue contacts with the two leaders, to make every effort to find common ground for the basis for a resumption of direct talks. Совет Безопасности выразил свою озабоченность в отношении отсутствия прогресса в достижении окончательного политического решения и приветствовал решение Генерального секретаря продолжить контакты с обоими руководителями, с тем чтобы сделать все возможное в поисках общей основы, опираясь на которую можно будет возобновить прямые переговоры.
But talks regarding the fourth option, which is provided for in resolution 2625, could become rather difficult because of the unequal capabilities of the parties, and the United Kingdom has clearly indicated that the Cayman Islands could not expect a constitution like that of Bermuda. Но переговоры по четвертому варианту, предусмотренному в резолюции 2625, могут оказаться довольно сложными из-за неравных возможностей сторон, при этом Соединенное Королевство однозначно дало понять, что Каймановы острова не могут рассчитывать на конституцию, аналогичную конституции Бермудских островов.
In Darfur, it should be possible to reach such an agreement after 10 months, starting in February, with the adoption of a declaration of principles, an agenda and a road map for talks ending by the close of 2005. В Дарфуре такого соглашения можно достичь за 10 месяцев, начиная с февраля: с принятием декларации принципов, повестки дня и «дорожной карты» переговоры можно завершить к концу 2005 года.
In consideration of the recent positive developments on the ground and the fact that the package of options for confidence-building measures was broadly discussed with the parties, the talks should resume as soon as possible, at least at the expert level. С учетом происшедших недавно на местах позитивных изменений и того, что пакет возможных вариантов в отношении мер по укреплению доверия был в общих чертах обсужден со сторонами, переговоры должны возобновиться как можно скорее, по крайней мере на уровне экспертов.