The Democratic People's Republic of Korea should return expeditiously and without preconditions to the six-party talks and commit to the complete, verifiable and irreversible dismantlement of its nuclear programme. |
Корейская Народно-Демократическая Республика должна незамедлительно и безоговорочно вернуться на шестисторонние переговоры и взять на себя обязательства в отношении полного, поддающегося контролю и необратимого свертывания ее ядерно-оружейной программы. |
The talks were intended to focus on negotiating a joint declaration of principles that would lay the foundation for a political settlement of the crisis in Darfur. |
Предполагалось, что переговоры сосредоточатся на совместной декларации принципов, которая заложит основу для политического урегулирования кризиса в Дарфуре. |
We will be ready to re-engage if indeed the parties decide to pursue the talks with the political will that has thus far been lacking. |
И мы будем готовы подключиться к работе, если стороны действительно решат продолжать переговоры, продемонстрировав политическую волю, которой пока недоставало. |
My delegation once again calls upon the parties to exercise restraint, renounce the use of force and expeditiously resume direct talks to end the hostilities. |
Моя делегация вновь призывает стороны проявлять сдержанность, отказаться от применения силы и безотлагательно возобновить прямые переговоры с целью прекращения боевых действий. |
We hope that, by accepting the report's trade-related recommendations, the international community can finalize the Doha round of trade talks. |
Мы надеемся, что, приняв содержащиеся в докладе рекомендации, касающиеся торговли, международное сообщество может довести до логического конца торговые переговоры, начатые в Дохе. |
In this regard, we hope that the ongoing talks with the Indonesian Government concerning the delineation of the land border will be concluded in the near future. |
В этой связи мы надеемся, что проходящие сейчас переговоры с индонезийским правительством в отношении разграничения наземной границы завершатся в ближайшее время. |
President Karzai has just completed a two-day official visit to Islamabad, in which he held wide-ranging talks on a number of issues with President Musharraf and Prime Minister Chaudhry Shujaat Hussain. |
Президент Карзай только что завершил двухдневный официальный визит в Исламабад, в ходе которого он провел широкомасштабные переговоры по ряду вопросов с президентом Мушаррафом и премьер-министром Чаудхри Шуджатом Хуссейном. |
So far the FTAA talks, which include a chapter dealing with cooperation in competition matters, have not been conclusive. |
Пока еще не завершились переговоры по соглашению о ЗСТА, включающему главу, посвященную сотрудничеству по вопросам конкуренции. |
As noted in my previous report to the Council, UNHCR's talks in early October 2003 with all concerned resulted in some progress on confidence-building measures. |
Как отмечалось в моем предыдущем докладе Совету, проведенные УВКБ в начале октября 2003 года переговоры со всеми соответствующими сторонами привели к некоторому прогрессу в том, что касается мер укрепления доверия. |
While no further rounds of indirect talks have been held in the reporting period, we hope that these will be resumed as soon as possible. |
И хотя за отчетный период не было проведено новых раундов непрямых переговоров, мы надеемся, что такие переговоры возобновятся как можно скорее. |
The Government of the Sudan will start talks with community leaders and others with the aim of establishing a commission for rehabilitation, recovery, development and reconciliation in Darfur. |
Правительство Судана начнет переговоры с общинными лидерами и другими сторонами с целью создания комиссии по реабилитации, восстановлению, развитию и примирению в Дарфуре. |
Late in that month, IGAD resumed talks in Naivasha with the first round of implementation modality negotiations, focusing on detailed ceasefire and security arrangements. |
В конце того же месяца МОВР возобновил переговоры в Найваше, начав с первого раунда переговоров о вариантах осуществления, с уделением главного внимания подробным мероприятиям по обеспечению прекращения огня и безопасности. |
Political talks between the Government and the rebel movements began on 23 August at Abuja under the auspices of Olusegun Obasanjo, President of Nigeria, the current Chairman of AU. |
Политические переговоры между правительством и повстанческими движениями начались 23 августа в Абудже под эгидой президента Нигерии Олусегуна Обасанджо, нынешнего Председателя Африканского союза. |
In mid-September my Special Representative requested SPLM/A Chairman John Garang and First Vice President Ali Osman Taha to restart talks by the end of September if possible. |
В середине сентября мой Специальный представитель просил Председателя НОДС/А Джона Гаранга и первого вице-президента Али Османа Таху возобновить переговоры к концу сентября, если это окажется возможным. |
The talks that started on the DPRK's initiative in August 2003 were held several times in the last more than two years. |
На протяжении последних более чем двух лет переговоры, которые начались в августе 2003 года по инициативе КНДР, предпринимались несколько раз. |
The Darfur peace process is in jeopardy, as rebels walked out of talks in Abuja in protest against two weeks of onslaught by the Government. |
Мирный процесс в Дарфуре находится под угрозой, поскольку повстанцы прервали переговоры в Абудже в знак протеста против двухнедельных атак правительственных войск. |
According to the Chief Minister, the talks were fruitful and allowed the Government of the Territory to make clear its position on constitutional advancement towards full self-government. |
По словам главного министра, эти переговоры были плодотворными и позволили правительству территории разъяснить свою позицию относительно конституционного развития вплоть до достижения полного самоуправления. |
The European Union has supported the six-party talks throughout the process, and remains ready to assist in whatever way it can. |
Европейский союз поддерживал шестисторонние переговоры на всем их протяжении, и мы готовы и далее оказывать им всяческое содействие. |
It also requested the initiation of technical talks with Mr. Blix in order to agree on a mechanism to identify the most important remaining issues and ways of solving them. |
Он также потребовал начать технические переговоры с гном Бликсом для согласования механизма определения наиболее важных остающихся вопросов и способов их урегулирования. |
Japanese Prime Minister Junichiro Koizumi and Chairman Kim Jong-Il of the DPRK National Defense Commission met and had talks in Pyongyang on September 17, 2002. |
Премьер-министр Японии Дзюнъитиро Коидзуми и Председатель Государственного комитета обороны Корейской Народно-Демократической Республики Ким Чен Ир встретились и провели переговоры в Пхеньяне 17 сентября 2002 года. |
As the situation in Darfur continued to be a cause of concern, the Council supported the Abuja peace talks, welcomed the Darfur Peace Agreement and called for its implementation. |
Поскольку ситуация в Дарфуре продолжала вызывать обеспокоенность Совета, он поддержал Абуджийские мирные переговоры, приветствовал Мирное соглашение по Дарфуру и призвал к его осуществлению. |
My Government is hosting the eastern Sudan peace talks between the Sudanese Government and the Eastern Front. |
Мое правительство проводит у себя в стране переговоры об установлении мира в Восточном Судане между правительством Судана и Восточным фронтом. |
The Committee encourages the parties to resume further talks, leading to a resolution of the problem; |
Комитет призывает обе стороны возобновить переговоры с целью урегулирования этой проблемы; |
France encourages President Joseph Kabila to continue the constructive talks with Burundi that have been underway for some months - as he has just said he will. |
Франция призывает президента Жозефа Кабилу и далее продолжать свои конструктивные переговоры с Бурунди, которые ведутся на протяжении нескольких месяцев, и он только что подтвердил это свое намерение. |
Earlier this year, my country arranged for an exchange of delegations to our respective capitals and had very constructive and useful talks. |
В начале этого года по инициативе моей страны состоялся обмен делегациями в столицах двух стран и были проведены конструктивные и полезные переговоры. |