Taking note also of the next expert level talks to be held between the parties in Moscow on 8 February 1994 and of the intention of the Special Envoy of the Secretary-General to convene a new round of negotiations in Geneva on 22 February 1994, |
принимая к сведению также следующие переговоры на уровне экспертов, которые состоятся между сторонами в Москве 8 февраля 1994 года, и намерение Специального представителя Генерального секретаря созвать новый раунд переговоров в Женеве 22 февраля 1994 года, |
(b) The continuation of the attacks on the Croatian urban centres from the occupied territories as well as from the territories of Bosnia and Herzegovina under Serbian control, even while the Geneva talks were still in progress, as well as afterwards; |
Ь) продолжение нападений на хорватские городские центры с оккупированных территорий, а также с территорий Боснии и Герцеговины, находящихся под сербским контролем, даже в то время, когда еще продолжались женевские переговоры, а также в последующий период; |
(a) To launch talks on a defensive strategy as a priority in the light of the multiple views of the Dialogue participants, in order to reach a common vision for that strategy based on the decisions of the National Dialogue and the Doha agreement. |
а) начать в качестве первоочередной задачи переговоры по стратегии обороны с учетом многочисленных мнений участников Диалога, с тем чтобы выработать общую позицию по этой стратегии на основе решений Национального диалога и Дохинского соглашения; |
Talks are underway to find viable solutions. |
В этом отношении также ведутся переговоры по поиску жизнеспособных решений. |
Talks were also held to clarify certain issues in the biological area. |
Кроме того, были проведены переговоры с целью уточнения некоторых вопросов, связанных с биологической областью. |
Talks continued between the Federal Government authorities and those of "Somaliland". |
Продолжались переговоры между федеральным правительством и властями «Сомалиленда». |
Talks between the Coalition Provisional Authority and representatives from the city have been ongoing for some time now. |
Сейчас уже ведутся переговоры между Коалиционной временной администрацией и представителями этого города. |
Talks among the Congolese parties aimed at reaching an all-inclusive agreement are continuing. |
Между конголезскими сторонами продолжаются переговоры с целью выработки всеохватывающего соглашения. |
Talks must be on the basis of a structured agenda. |
Переговоры должны вестись на основе разработанной повестки дня. |
Talks continued after the first round of the general elections, held on 12 November. On 15 December, the parties decided to interrupt negotiations. |
Переговоры продолжились после завершения первого тура всеобщих выборов, состоявшихся 12 ноября. 15 декабря стороны приняли решение прервать переговоры. |
Talks were also held with Mr. A. Nuri, leader of the Islamic Revival Movement of Tajikistan. |
Состоялись также переговоры с г-ном А. Нури, лидером Исламского движения возрождения Таджикистана. |
Talks between the United Kingdom and Argentina are planned to be held in July 1994. |
Переговоры между Соединенным Королевством и Аргентиной запланированы на июль 1994 года. |
Talks to address the conflict in the east have yet to start. |
Переговоры об урегулировании конфликта на востоке пока не начаты. |
Talks between Portugal and Indonesia are continuing under the aegis of the Secretary-General. |
Переговоры между Португалией и Индонезией продолжаются под эгидой Генерального секретаря. |
We believe that the Six-Party Talks are the most viable framework to address the North Korean nuclear issue, and the North Korean nuclear issue should be resolved through the Six-Party Talks in a peaceful manner. |
Мы считаем, что наиболее жизнеспособной структурой для урегулирования северокорейской ядерной проблемы являются шестисторонние переговоры и что северокорейскую ядерную проблему следует разрешать мирным образом посредством шестисторонних переговоров. |
Talks were continuing with a view to reaching a consensus on the wording. |
Переговоры с целью достижения консенсуса по формулировкам продолжаются. |
Talks in this regard are continuing under the auspices of my Special Envoy, Mr. Cyrus Vance. |
Переговоры в этой связи продолжаются под эгидой моего Специального посланника г-на Сайруса Вэнса. |
Talks on possible financial assistance by the European Union are in a phase of conclusion. |
На заключительном этапе находятся переговоры о возможной финансовой помощи Европейского союза. |
The Six-Party Talks are the main vehicle through which to resolve the nuclear issue of the Democratic People's Republic of Korea. |
Шестисторонние переговоры - это основной путь для урегулирования ядерного вопроса Корейской Народно-Демократической Республики. |
Talks have taken place between each of the parties individually and the field staff of the Commission. |
Были проведены переговоры отдельно между каждой из сторон и полевыми сотрудниками Комиссии. |
Talks are under way in Vienna, and they deserve our support. |
В Вене идут переговоры, которые заслуживают нашей поддержки. |
Talks must begin to find a comprehensive solution to the security problem so that peace negotiations can resume. |
Необходимо начать переговоры с целью поиска всеобъемлющего решения проблемы безопасности, с тем чтобы возобновить мирные переговоры. |
Some also called for the resumption of the Six-Party Talks. |
Некоторые также призвали возобновить шестисторонние переговоры. |
Consequently, what are called the Six-Party Talks were driven to collapse. |
Соответственно, так называемые «шестисторонние переговоры» были сорваны. |
2- Talks on bolstering a just peace and advancement of democracy in the region and around the world. |
Переговоры с целью укрепления справедливого мира и развития демократии в регионе и мире. |