The proximity talks actually began in Algiers on 30 May 2000 with the participation of the delegations of Ethiopia and Eritrea, headed by their respective Ministers for Foreign Affairs, Mr. Seyoum Mesfin and Mr. Haile Weldensae. |
Непрямые переговоры фактически начались 30 мая 2000 года в городе Алжире с участием эфиопской делегации, возглавляемой министром иностранных дел Сейюмом Месфином, и эритрейской делегации, возглавляемой министром иностранных дел Хайле Вольде-Тенсае. |
The members of the Council also strongly urged the Sudan Liberation Movement/Army, the Justice and Equality Movement and the Government of the Sudan to return to the talks in Abuja on 15 September and to negotiate constructively and urgently to secure an early agreement. |
Члены Совета также настоятельно призвали Освободительное движение Судана и Освободительную армию Судана, Движение за справедливость и равенство и правительство Судана вернуться на переговоры в Абудже 15 сентября и вести их конструктивно и оперативно, с тем чтобы в скором времени достичь соглашения. |
With regards to this matter there is a river patrol on a regular basis between French Guyana and Suriname on the Marowijne River (border between Suriname and French Guyana) and there are talks with Brazil on how to secure the southern border of Suriname. |
В связи с этим на регулярной основе осуществляется патрулирование на реке Маровейне, образующей границу между Суринамом и Французской Гвианой, а также ведутся переговоры с Бразилией по вопросу о том, каким образом обеспечить безопасность на южной границе Суринама. |
The following year, 1979, the three nuclear-weapon States parties to the Partial Test-Ban Treaty - the Soviet Union, the United Kingdom and the United States - resumed trilateral talks on a comprehensive test-ban treaty. |
В следующем, 1979 году, государства, обладающие ядерным оружием и являющиеся участниками Договора о частичном запрещении испытаний - Советский Союз, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты, - возобновили трехсторонние переговоры относительно договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
Although ARC-PEACE has been ready to participate in projects with various United Nations programmes, and has actually held talks with the United Nations Centre for Human Settlements on this topic, nothing developed during this period. |
Несмотря на то, что "АРКПИС" была готова принять участие в проектах совместно с различными программами Организации Объединенных Наций и провела переговоры с Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам по связанным с ними вопросам, ничего существенного за этот период не произошло. |
c. Request General Officer-level talks with the KPA in order to open dialogue with the KPA relative to the Cheonan sinking. |
с) Предложить провести переговоры с КНА между офицерами в звании генерала, с тем чтобы начать диалог с КНА относительно потопления «Чхонана». |
General officer-level talks between the United Nations Command (UNC) and the North Korean People's Army (KPA) have been the designated forum for any Armistice-related issues, in accordance with the agreement reached between the UNC and the KPA in 1998. |
После достижения в 1998 году Соглашения между КООН и КНА форумом для рассмотрения всех вопросов, касающихся перемирия, являются переговоры между старшими офицерами Командования Организации Объединенных Наций (КООН) и (Северо-) Корейской народной армии (КНА). |
Eitan confirmed that he had held the talks, but refused to reveal any details except to say that he had been functioning in an official capacity. (Ha'aretz, 28 April) |
Эйтан подтвердил, что он действительно вел переговоры, но отказался сообщить о каких бы то ни было подробностях, ограничившись заявлением о том, что он действовал в официальном качестве. ("Гаарец", 28 апреля) |
Talks with the IRA fell apart. |
Переговоры с ИРА прекратились. |
I only planned to use the existence of the bomb to threaten the South into canceling the talks |
Мой план был - использовать её как угрозу, чтобы сорвать переговоры Север-Юг. |
E. Talks and meetings |
Е. Переговоры и совещания |
TALKS IN GENEVA, 10-12 FEBRUARY |
ПЕРЕГОВОРЫ В ЖЕНЕВЕ, 10-12 ФЕВРАЛЯ |
Talks cannot go on forever. |
Тянуться до бесконечности переговоры не могут. |
B. Talks and meetings |
В. Переговоры и совещания |
The State Border Protection Department and the Customs Department of Georgia shall be instructed to develop a mechanism for implementing this Decree and, together with the appropriate services of the Russian Federation, hold talks on the joint implementation of border control; |
Поручить Департаменту охраны государственной границы и Таможенному департаменту Грузии разработать механизм выполнения этого Указа и провести с соответствующими службами Российской Федерации переговоры о совместном осуществлении предусмотренного пограничного контроля. |
Supporting the persistent efforts of Qatar and the Joint AU/UN Mediator to launch peace talks as soon as possible in the Qatari capital, Doha, and urging all parties to respond to these efforts. |
З. поддержать последовательные усилия Катара и Главного посредника Африканского союза-Организации Объединенных Наций, с тем чтобы как можно скорее начать мирные переговоры в столице Катара Дохе, и настоятельно призвать все стороны откликнуться на эти усилия; |
Mr. U. Klikovac, Deputy Prime Minister of the Federal Government and the Minister of Justice, and Foreign Minister M. Milutinovic held talks with the President of the Tribunal, Antonio Cassese, in Belgrade in January 1996. |
заместитель председателя союзного правительства и министр юстиции г-н У. Кликовач и министр иностранных дел М. Милутинович провели переговоры с Председателем Трибунала Антонио Кассезе в Белграде в январе 1996 года; |
As of today, the Six-Party Talks is the principal framework to open up the future of the North. |
На сегодняшний день основной определяющей программой будущего развития Северной Кореи являются Шестисторонние переговоры. |
Talks continue, but, as UN negotiator and former Finnish President Martti Ahtisaari diplomatically told the Security Council, they are effectively dead. |
Переговоры продолжаются, но, как дипломатично сообщил Совету Безопасности представитель ООН на переговорах и бывший президент Финляндии Мартти Ахтисаари, пользы от них практически нет. |
Talks between the parties, mediated by the Joint Chief Mediator ad interim, Aichatou Mindaoudou Souleymane, then resumed on 20 January. |
Вслед за этим 20 января возобновились переговоры между сторонами при посредничестве исполняющего обязанности Главного совместного посредника Айшату Миндауду Сулейман. |
Talks regarding the Canada-Central America Four Free Trade Agreement, involving Canada, El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua, are ongoing. |
Продолжаются переговоры о заключении соглашения о свободной торговле между Канадой и четырьмя центральноамериканскими странами - Гватемалой, Гондурасом, Никарагуа и Сальвадором. |
I welcomed the All-Bougainville Leaders' Talks, held at Cairns from 14 to 18 December 1995, which were attended by major Bougainville political figures. |
Я приветствовал проведенное 14-18 декабря 1995 года в Кэрнсе Всебугенвильские переговоры руководителей, в которых приняли участие крупные политические деятели Бугенвиля. |
The project cost is estimated at £20,000.11 Talks are also being held with Island Shipping Ltd for an East-West ferry that would start service in May 2006. |
С компанией «Айленд шиппинг лтд.» ведутся также переговоры о паромном сообщении между востоком и западом, которое должно начаться в мае 2006 года. |
Similarly, the Six-Party Talks on the denuclearization of North Korea, though producing no significant results so far, remain the only useful mechanism for addressing the problem collectively. |
Кроме того, шестисторонние переговоры по созданию в Северной Корее зоны, свободной от ядерного оружия, хотя и не привели до сих пор к каким-либо значительным результатам, остаются единственным полезным механизмом для коллективного решения проблемы. |
Talks in Galgala district between Puntland officials and Warsengeli clan elders about the fate of Atom and his militia were suspended late in January without agreement. |
В конце января были прерваны проводившиеся в округе Галгала между властями Пунтленда и старейшинами клана варсенгели переговоры относительно судьбы Атома и его боевиков, участники которых так и не пришли к согласию на этот счет. |