| They supported the view that the inter-Tajik talks should start without preconditions or the exclusion of possible counterparts on either side. | Они поддержали мнение о том, что межтаджикские переговоры должны начаться без предварительных условий или исключения из этого процесса возможных участников с любой из сторон. |
| It was later stated that more talks would be needed to finalize agreement on the terms of reference. | Затем было заявлено, что потребуются дополнительные переговоры для того, чтобы доработать соглашение относительно вышеупомянутых рамок. |
| As you know, last week we tried to arrange for peace talks in Arusha. | Как вам известно, на прошлой неделе мы пытались организовать мирные переговоры в Аруше. |
| Slovakia considers peace talks to be the only way leading to a stable and just solution. | Словакия считает мирные переговоры единственным путем, ведущим к прочному и справедливому разрешению конфликта. |
| In these circumstances, we propose to the United States side that talks be held to establish a new peace mechanism. | В этой обстановке мы предлагаем Соединенным Штатам вступить в переговоры о создании нового механизма по достижению мира. |
| The PLO announced that it would suspend the peace talks if the neighbourhood was built. | ООП заявила, что она приостановит мирные переговоры, если этот район будет застраиваться. |
| They have a standing invitation to bilateral talks in Tehran aimed at resolving the issue in a friendly and neighbourly atmosphere. | Приглашение на двусторонние переговоры в Тегеране все еще остается в силе и направлено на решение этой проблемы в дружественной и добрососедской атмосфере. |
| In several days the talks on peace in Bosnia will commence. | Через несколько дней начнутся мирные переговоры по Боснии. |
| The Libyan delegation having blocked the negotiations by advancing unacceptable conditions and prerequisites, the talks have had to be suspended. | Поскольку ливийская делегация блокировала переговоры неприемлемыми предварительными условиями, обсуждение пришлось прервать. |
| We hope that the talks now under way among the parties concerned will lead to a comprehensive settlement of the situation. | Мы надеемся, что проходящие в настоящее время переговоры между заинтересованными сторонами приведут к всеобъемлющему урегулированию ситуации. |
| My Special Representative proposed that, while the fact-finding mission carried out its tasks, the peace talks should continue. | Мой Специальный представитель предложил, чтобы мирные переговоры продолжались, пока миссия по установлению фактов решает свои задачи. |
| As scheduled, the peace talks resumed in Lusaka on 5 January 1994. | Как и было запланировано, мирные переговоры возобновились в Лусаке 5 января 1994 года. |
| In this connection, I once again confirm our readiness to continue peace talks with the opposition at the highest level. | В этой связи я еще раз подтверждаю нашу готовность продолжить мирные переговоры с оппонентами на более высоком уровне. |
| It will be a gross miscalculation if the United States considers the DPRK/United States talks as an offering to the DPRK. | Если Соединенные Штаты рассматривают корейско-американские переговоры как подачку для КНДР, то это грубый просчет с их стороны. |
| We continue to believe firmly that the multilateral talks being held today are premature and cannot but be inconclusive. | Мы по-прёжнему твердо убеждены в том, что сегодняшние многосторонние переговоры являются преждевременными и могут лишь оказаться безрезультатными. |
| India has said that it wishes to have talks in accordance with the Simla Agreement. | Индия заявила, что она намерена провести переговоры в соответствии с Симлским соглашением. |
| The degree of polarity reflected in these positions reveals the gravity of the root causes and explains why the talks have come to deadlock. | Степень поляризации, отраженная в этих позициях, вскрывает также серьезность первопричин и объясняет, почему переговоры зашли в тупик. |
| The Kingdom of Norway also deserves our gratitude for its contribution to the peace talks. | Королевство Норвегии безусловно заслуживает благодарности за его вклад в мирные переговоры. |
| In Asia, security talks and economic cooperation will lead to further stability. | В Азии переговоры по безопасности и экономическому сотрудничеству приведут к укреплению стабильности. |
| He hoped, however, that the two parties could engage in direct talks that would help to eliminate all such problems. | Однако он выражает надежду, что две стороны могут начать прямые переговоры, которые помогут устранить любые такие проблемы. |
| Pakistan was prepared to resume bilateral talks with India. | Пакистан готов возобновить двусторонние переговоры с Индией. |
| Sri Lanka was pleased that in many cases direct talks were being held to settle the remaining disputes by way of dialogue and negotiation. | Шри-Ланка приветствует тот факт, что во многих случаях для решения оставшихся спорных вопросов путем диалога и обсуждений проводятся прямые переговоры. |
| Malaysia and Viet Nam had held bilateral talks with a view to solving the refugee problem by the end of 1995. | Малайзия и Вьетнам провели двусторонние переговоры с целью решения проблемы беженцев до конца 1995 года. |
| We'd arrange swaps for whenever Francois visited Government House for talks. | Мы устраивали обмен всякий раз, когда Франсуа приходил на переговоры в резиденцию губернатора. |
| I realise how important these talks are to Bajor, but as your physician my duty is to you first. | Я понимаю, как эти переговоры важны для Бэйджора, но мои обязанности перед вами как вашего врача - важнее. |