Regular multiparty talks have now started in Freetown, and it is planned to extend them into the regions. |
Регулярные многосторонние переговоры уже начались во Фритауне, и планируется распространить их на регионы. |
However, the talks adjourned without an agreement and are expected to reconvene on 1 April. |
Однако эти переговоры были прерваны без достижения сторонами какой-либо договоренности, и их возобновление ожидается 1 апреля. |
He suggested that the Chairman of the Committee should hold private talks with the Chairperson of the Commission and come to some arrangement. |
Он предлагает, чтобы Председатель Комитета провел переговоры в частном порядке с Председателем Комиссии и нашел бы выход из положения. |
We believe that the talks should aim to make concrete and irreversible progress towards achieving lasting peace, security and stability in the region. |
Мы считаем, что переговоры должны быть нацелены на достижение конкретного и необратимого прогресса в интересах обеспечения прочного мира, безопасности и стабильности в регионе. |
Political talks between the Government and the various movements are proceeding. |
Политические переговоры между правительством и различными движениями уже идут. |
FNL was not persuaded, and the talks were suspended on 25 September. |
Это не убедило представителей НСО, и 25 сентября переговоры были прерваны. |
The talks at Bürgenstock began on 24 March 2004. |
Переговоры в Бюргенштоке начались 24 марта 2004 года. |
(b) Pursue talks with contributing countries in order to implement systematic and rigorous selection prior to departure. |
Ь) провести переговоры с предоставляющими персонал странами, с тем чтобы обеспечить систематический и строгий отбор до отправки контингента. |
In the past month we have been engaged in talks to keep such violations under control. |
В течение прошедшего месяца мы вели переговоры в целях осуществления контроля над подобными нарушениями. |
They have responded to international pressure to kick-start the resumption of the talks. |
Они уже отреагировали на международное давление и согласились возобновить переговоры. |
The talks on Darfur in Abuja were only partially successful. |
Абуджийские переговоры по Дарфуру были успешными лишь отчасти. |
It supported the Accra peace talks and developed the Comprehensive Peace Agreement. |
Она поддержала мирные переговоры в Аккре и разработала Всеобъемлющее соглашение об установлении мира. |
We all know that talks between Serbia and Montenegro are vitally important and are at a delicate stage. |
Нам всем известно о том, что переговоры между Сербией и Черногорией имеют крайне важное значение и находятся на переломном этапе. |
The talks were adjourned without a formal statement on the outcome of the deliberations. |
Переговоры были прерваны, и не было сделано никакого официального заявления о результатах состоявшихся обсуждений. |
The two sides stated their intention to conduct those talks in good faith and with open minds. |
Обе стороны заявили о своем намерении вести эти переговоры добросовестно и непредвзято. |
The six-party talks, which began in Beijing last August, provide the best chance for a diplomatic solution to the problem. |
Переговоры с участием шести сторон, которые начались в Пекине в августе текущего года, предоставляют наилучшую возможность для урегулирования этой проблемы дипломатическими средствами. |
We welcome the initiative to hold multilateral talks to address this concern. |
Мы одобряем инициативу провести многосторонние переговоры для устранения этой проблемы. |
An ad hoc committee of the European Parliament had visited the country and held talks with all the stakeholders. |
Специальный комитет Европейского парламента посетил страну и провел переговоры со всеми заинтересованными сторонами. |
We give our full support to the peace talks led by United Nations Special Envoy Obasanjo. |
Мы полностью поддерживаем мирные переговоры под руководством Специального посланника Организации Объединенных Наций Обасанджо. |
It is also with great satisfaction that we learn of Syria's recent decision to start constructive political talks with neighbouring countries. |
С чувством столь же глубокого удовлетворения мы узнали о недавно принятом Сирией решении начать конструктивные политические переговоры с соседними странами. |
The parties agreed to further talks and agreed that the specific date and venue should be decided through diplomatic channels as soon as possible. |
Стороны согласились вести дальнейшие переговоры и договорились о том, что решение относительно конкретных даты и места их проведения должно быть согласовано по дипломатическим каналам и как можно раньше. |
That is why the Central African Government and our configuration have focused our talks on a limited number of priorities. |
Поэтому правительство Центральноафриканской Республики и наша структура сосредоточили переговоры на обсуждении ограниченного числа приоритетных задач. |
In Australia's view, such talks hold the key to progress towards a peaceful resolution. |
По мнению Австралии, такие переговоры являются ключом к прогрессу на пути к мирному решению проблемы. |
The talks need to make tangible progress on all core issues without exception. |
Переговоры должны обеспечить ощутимый прогресс по всем без исключения ключевым вопросам. |
We also urge President Abbas and the Hamas leadership to resume their talks on the formation of a Government of national unity. |
Мы также призываем президента Аббаса и руководство «Хамаса» возобновить переговоры о формировании правительства национального единства. |