These talks will have a bearing on my plan in pursuance of resolution 865 (1993). |
Эти переговоры будут иметь отношение к моему плану в соответствии с резолюцией 865 (1993). |
The peace talks having collapsed on 18 May 1994, the conflict has continued throughout this year. |
В текущем году конфликт продолжался после того, как 18 мая 1994 года были сорваны мирные переговоры. |
The Special Mission continued to hold talks with prominent Afghans in Peshawar, Pakistan. |
Специальная миссия продолжала вести переговоры с видными афганскими деятелями в Пешаваре, Пакистан. |
The talks were business-like and frank. |
Переговоры носили деловой и откровенный характер. |
During his visit President Bizimungu held talks with his host, H.E. President Ali Hassan Mwinyi. |
В ходе своего визита Президент Бизимунгу провел переговоры с принимавшим его Его Превосходительством Президентом Али Хассаном Мвиньи. |
The talks centred on the current situation in Rwanda as well as on bilateral relations between the two countries. |
Переговоры были посвящены прежде всего нынешнему положению в Руанде, а также двусторонним отношениям между двумя странами. |
But on the other hand, Portugal has maintained direct talks with Indonesia under the auspices of the Secretary-General. |
Но, с другой стороны, Португалия вела прямые переговоры с Индонезией под эгидой Генерального секретаря. |
In order to solve the problem, the talks must be substantive and not merely diplomatic trickery. |
В целях разрешения этой проблемы необходимо проводить переговоры по существу, а не демонстрировать дипломатические навыки. |
The report had been prepared while the peace talks were ongoing and therefore covered only the maintenance of the peace-keeping operation. |
Доклад был подготовлен в период, когда велись мирные переговоры, и поэтому охватывал только обеспечение операции по поддержанию мира. |
He welcomed the support for decentralization; talks on that question were being undertaken with Geneva and Vienna. |
Он с удовлетворением отмечает поддержку процесса децентрализации; переговоры по данному вопросу проводятся в Женеве и Вене. |
The adoption of the agreed basic principles of Geneva and New York, and the ongoing peace talks in Dayton, foster our optimism. |
Принятие в Женеве и Нью-Йорке согласованных основных принципов и продолжающиеся мирные переговоры в Дейтоне укрепляют наш оптимизм. |
The talks are based on a consultative document produced by the Ministry of Social Affairs and Employment. |
Переговоры основаны на консультативном документе, составленном Министерством по социальным вопросам и по вопросам занятости. |
Preparatory talks were currently being led by the Minister for Political Developments at the Northern Ireland Office. |
В настоящее время подготовительные переговоры ведет государственный министр по политическим вопросам в министерстве по делам Северной Ирландии. |
India is always ready to engage in bilateral talks between the two countries for across-the-board normalization of relations in accordance with the Simla Agreement. |
Индия всегда готова завязать двусторонние переговоры между двумя странами с целью комплексной нормализации отношений в соответствии с Симлским соглашением. |
Last year the United States proposed multilateral talks on security, arms control and non-proliferation in South Asia. |
В прошлом году Соединенные Штаты предложили провести многосторонние переговоры по вопросам безопасности, контроля над вооружениями и нераспространения в Южной Азии. |
The multilateral talks are a central component of the peacemaking process. |
Многосторонние переговоры являются одним из основных элементов миротворческого процесса. |
While the Government and the Taliban were preparing for more fighting, talks continued among Afghan leaders. |
Наряду с тем, что правительство и движение "Талибан" вели подготовку к дальнейшим боевым действиям, переговоры между афганскими лидерами продолжались. |
The talks were suspended in March 1994. |
Эти переговоры были приостановлены в марте 1994 года. |
In April, the Democratic People's Republic of Korea declared its readiness to resume the talks regarding the exchange of special envoys. |
В апреле Корейская Народно-Демократическая Республика объявила о своей готовности возобновить переговоры об обмене специальными посланниками. |
He also reconfirmed the commitment of his Government to ensure the continuation of the talks. |
Кроме того, он вновь подтвердил готовность его правительства продолжать переговоры. |
To this end they called on the parties to the conflict to enter into intensified substantive talks, including direct contacts. |
С этой целью они призвали стороны в конфликте начать более интенсивные переговоры по вопросам существа, включая прямые контакты. |
A UNITA delegation travelled to Luanda, where it held talks with the head of the government delegation to the Joint Commission. |
Делегация УНИТА посетила Луанду, где провела переговоры с главой правительственной делегации в Совместной комиссии. |
The talks were held in a frank and businesslike atmosphere. |
Переговоры проходили в откровенной и деловой атмосфере. |
Technical talks were also held on chemical weapons, during which some significant progress was made, and on ballistic missiles. |
Были также проведены технические переговоры по химическому оружию, в ходе которых был достигнут и в какой-то степени значительный прогресс по баллистическим ракетам. |
Technical talks were also held at the working level. |
На рабочем уровне были также проведены технические переговоры. |