Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Переговоры

Примеры в контексте "Talks - Переговоры"

Примеры: Talks - Переговоры
The European Parliament will not fail to appreciate the weight of this responsibility, particularly in the light of paragraph 22 of the Explanatory Statement, which specifies that "The aim of this report is not to interfere in the proximity talks". Европейский парламент не может не оценивать всей тяжести такой ответственности, в частности в свете положений пункта 22 изложения мотивов, в котором предусматривается, что «цель настоящего доклада состоит не в том, чтобы вмешиваться в непрямые переговоры».
There is an urgent need to resume the suspended talks so that the compact in the Doha Ministerial Declaration of 2001 to place the needs and interest of developing countries at the heart of the Doha Round can be carried to a positive, development-oriented outcome. Необходимо срочно возобновить приостановленные переговоры, с тем чтобы договоренности, зафиксированные в Дохинской декларации министров 2001 года о том, чтобы поставить в центр Дохинского раунда потребности и интересы развивающихся стран, можно было претворить в позитивные и ориентированные на развитие результаты.
If it does, and if it complies fully with the resolution's provisions and if the talks resume successfully, the United Kingdom would expect the Security Council to lift the measures imposed today. Если она сделает это, если полностью выполнит положения резолюции и если переговоры успешно возобновятся, Соединенное Королевство будет надеяться на то, что Совет Безопасности отменит введенные сегодня меры.
They are using delaying tactics despite the various resolutions that have been adopted in the General Assembly and the talks taking place in the Conference on Disarmament on a binding international treaty to provide security guarantees to those countries that have decided to renounce the nuclear option. Они применяют тактику проволочек, несмотря на различные резолюции, принятые Генеральной Ассамблеей, и ведущиеся на Конференции по разоружению переговоры по заключению имеющего обязательную силу международного договора о предоставлении гарантий безопасности тем странам, которые решили отказаться от курса на обладание ядерным оружием.
Negotiations on all issues concerning the security of the region have to take place in a free and direct way - as they are indeed conducted in the bilateral and multilateral talks - within the framework of the peace process. Переговоры по всем вопросам, касающимся безопасности региона, должны проходить в свободной и непосредственной обстановке - поскольку они, по сути, ведутся на двустороннем и многостороннем уровнях - в рамках мирного процесса.
We in the Council welcome the talks that you are holding with the Government of Nigeria and the Governments of other neighbouring countries at the highest level to arrive at a just and exemplary solution to the issue involving former President Charles Taylor. Члены Совета приветствуют переговоры, которые вы проводите с правительством Нигерии и с правительствами других соседних стран на высшем уровне с тем, чтобы найти справедливое и показательное решение проблемы, связанной с бывшим президентом Чарльзом Тейлором.
There is no question that the level of arms transfers to Somalia during the first three quarters of 2003 represents a reduction over previous years: a trend that many observers attribute to the combined influence of the Mbagathi talks and the existence of the Panel. По сравнению с предыдущими годами объем поставок оружия в Сомали в течение первых трех кварталов 2003 года, несомненно, сократился, и, по мнению многих наблюдателей, эта тенденция обусловлена тем совокупным воздействием, которое оказывают переговоры в Мбагати и существование Группы.
They stressed that the DPRK nuclear issue should be resolved peacefully, through diplomatic means, and urged the DPRK to take the necessary action to de-escalate and improve the situation and to engage in talks with countries concerned in a responsible, forthcoming and constructive manner. Они подчеркнули, что ядерная проблема КНДР должна быть решена мирным путем с помощью дипломатических средств и настоятельно призвали КНДР предпринять необходимые шаги для нормализации и улучшения ситуации и ответственным образом провести с заинтересованными странами добросовестные и конструктивные переговоры.
Canada firmly supports recent disarmament talks that have taken place between the Russian Federation and the United States of America, and welcomed the 1 April joint undertaking to work towards a successor arrangement to the Treaty on Strategic Offensive Arms by the end of the year. Канада полностью поддерживает переговоры по разоружению, которые недавно состоялись между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки, и приветствует совместное обязательство от 1 апреля принимать меры к тому, чтобы к концу года было достигнуто новое соглашение, которое заменит между собой Договор по стратегическим наступательным вооружениям.
Furthermore, we welcome the positive development of the situation in Burundi, the Pretoria talks concerning the peace agreements in the Democratic Republic of the Congo and the implementation of the Libreville accord related to the dispute between Chad and the Central African Republic. Кроме того, мы приветствуем позитивное развитие ситуации в Бурунди, преторийские переговоры относительно мирных соглашений в Демократической Республике Конго и осуществление либревильского соглашения по спору между Чадом и Центральноафриканской Республикой.
The peace talks that took place in the spring and summer of 2000 and that achieved considerable rapprochement between the points of view of the parties, proved that a just and final settlement of the conflict is possible if there is sufficient political will. Мирные переговоры, которые проходили весной и летом 2000 года и которые были отмечены значительным сближением позиций сторон, показали, что справедливое и окончательное урегулирование конфликта возможно, если присутствует необходимая политическая воля.
In this regard, the parties engaged in indirect talks at Washington at the beginning of July on modalities for the delimitation and demarcation of the border, as well as on the issue of compensation. В этой связи стороны провели в начале июля в Вашингтоне непрямые переговоры о способах делимитации и демаркации границы, а также по вопросу о компенсации.
After the publication of the North-South Joint Declaration, the North and the South held talks and engaged in contacts in various fields, seeking ways and means to achieve reconciliation and unity. После публикации Совместной декларации Север и Юг провели переговоры и установили контакты в различных областях в поисках путей и средств достижения примирения и единства.
As in the case of the action taken to bring to an end a number of wars elsewhere in the world, such talks could take place under the auspices of an international body whose probity, objectivity and integrity would be such as to reassure all participants. По примеру других усилий по прекращению некоторых войн в мире эти переговоры могли бы проходить под эгидой международной организации, чьи порядочность, объективность и честность могли бы придать уверенность всем сторонам.
It is in this regard that my delegation would like to express our deep thanks and appreciation to the Government of the Republic of South Africa for the offer to host the inter-Congolese talks next month and for its commitment to bear the larger part of the cost. В этой связи наша делегация хотела бы выразить нашу глубокую признательность и благодарность правительству Южно-Африканской Республики за предложение принять у себя межконголезские переговоры в следующем месяце и за его готовность покрыть большую часть расходов, связанных с его проведением.
These talks have helped to address some of the legitimate concerns of the RUF, for example, with regard to the Truth and Reconciliation Commission, the Special Court and the prospects for reintegration. Эти переговоры способствовали решению некоторых проблем, вызывающих законную озабоченность ОРФ, например, тех, которые касаются Комиссии по установлению истины и примирению, Специального суда и перспектив реинтеграции.
Ukraine has already concluded relevant agreements with a number of countries, namely, the Czech Republic, Latvia, Poland and Slovakia, and talks on the issue are being conducted with some of the candidate countries. Украина уже заключила соглашения по указанным вопросам с рядом стран (Латвия, Польша, Словакия, Чехия), а с отдельными странами-кандидатами ведутся соответствующие переговоры.
The peace talks that have just ended in Addis Ababa have underscored the need for the international community to prodigiously endow the peace process with the requisite resources that would make it possible for the inter-Congolese dialogue to become an all-inclusive process. Только что закончившиеся мирные переговоры в Аддис-Абебе, подчеркнули необходимость щедрой поддержки международного сообщества мирного процесса путем выделения необходимых ресурсов, что позволит межконголезскому диалогу стать всеобъемлющим процессом.
We are therefore disappointed that talks on the security phase imposed by the Office of the United Nations Security Coordinator have not borne much fruit and that there is no agreement on the memorandum of understanding. В этой связи мы разочарованы тем, что переговоры, касающиеся этапа обеспечения безопасности, инициированные Канцелярией Координатора по вопросам безопасности, не принесли ощутимых результатов и что не достигнуто согласия относительно меморандума о взаимопонимании.
Subsequently, a spokesman for RCD indicated that its forces, too, would not comply with the disengagement plans unless President Laurent-Désiré Kabila opened talks on the formation of a transitional government and disarmed pro-government militias in the eastern Democratic Republic of the Congo. Впоследствии представитель КОД сообщил, что и его силы не будут выполнять планы разъединения войск, если только президент Лоран-Дезире Кабила не начнет переговоры о создании переходного правительства и не разоружит выступающих на стороне правительства ополченцев в восточной части Демократической Республики Конго.
We also believe that talks on negative security assurances within the Conference on Disarmament can help to evolve agreed practical measures to reduce the danger of the use of nuclear weapons and to help counter new and old doctrines which contemplate the actual use of nuclear weapons. Мы также считаем, что переговоры, касающиеся негативных гарантий безопасности, в рамках Конференции по разоружению могут содействовать разработке согласованных практических мер по уменьшению угрозы применения ядерного оружия и помочь вести борьбу с новыми и старыми концепциями, предусматривающими практическое применение ядерного оружия.
It called on the parties to resume as soon as possible talks based on Security Council resolutions 242 of 22 November 1967 and 338 of 22 October 1973 and the principle of land for peace. Австралия настоятельно призывает стороны как можно скорее возобновить переговоры на основе резолюций Совета Безопасности 242 от 22 ноября 1967 года и 338 от 22 октября 1973 года и принципа «земля в обмен на мир».
While some of its representatives were calling for peace and others were convening talks in an attempt to seek that peace, yet others were using tanks and aircraft to inflict deadly blows. В то время как одни его представители призывают к миру, а другие в поисках этого мира организуют переговоры, третьи используют танки и авиацию для нанесения смертоносных ударов.
This reinforced the reconciliation process, enabling the Government of the Sudan and the SPLM to resume talks and to agree in May 2003 on the creation of a joint planning mechanism that included modalities for planning humanitarian and quick-start peace support programmes. Этот фактор способствовал процессу примирения и позволил правительству Судана и НОДС возобновить переговоры и договориться в мае 2003 года о создании совместного механизма планирования, включающего в себя элементы планирования гуманитарных программ и не требующих длительной подготовки программ поддержки мирных инициатив.
In this regard, we hope that the talks under way, which have still not reached a successful conclusion, can continue between Fatah and Hamas leaders and that a government of national unity can be formed as soon as possible. В этой связи мы надеемся, что проводимые в настоящее время переговоры, которые пока не увенчались успехом, будут продолжаться между лидерами движений «Фатх» и «Хамас» и что в скором времени может быть сформировано правительство национального единства.