The IAEA Director General has also called for the inclusion of three non-NPT nuclear States in future talks on non-proliferation and disarmament. |
За включение трех ядерных государств - нечленов ДНЯО в будущие переговоры о нераспространении и разоружении ратует и Генеральный директор МАГАТЭ. |
The talks, however, repeatedly proved fruitless and unproductive due to the conflicting stands among the parties concerned. |
Однако из-за коллизий в позициях соответствующих сторон переговоры неоднократно оказывались бесплодными и непродуктивными. |
In November 2003, tripartite talks were again held on implementation and the extension of regional cooperation. |
В ноябре 2003 года были вновь проведены трехсторонние переговоры по вопросу о реализации и расширении регионального сотрудничества. |
All efforts to have the talks renewed have so far failed. |
Все попытки возобновить переговоры до сих пор не дали результата. |
The expectation was that the talks would be concluded satisfactorily early in 2006. |
Есть надежда, что эти переговоры успешно завершатся в начале 2006 года. |
It will promote the six-party talks and will continue to play its proper role. |
Он будет поддерживать шестисторонние переговоры и продолжать играть надлежащую роль. |
The talks on constitutional reform continued in December 2004. |
Переговоры о конституционной реформе были продолжены в декабре 2004 года. |
We remain convinced that a recalibration of the United States position would permit a fruitful resumption of the talks. |
Мы по-прежнему убеждены в том, что изменение позиции США позволило бы возобновить конструктивные переговоры. |
As to Jammu and Kashmir, the Niger encourages India and Pakistan to continue with their talks. |
Относительно проблемы Джамму и Кашмира Нигер призывает Индию и Пакистан продолжать переговоры. |
It is hard for public opinion to understand that talks are not taking place. |
Общественность с трудом воспринимает тот факт, что переговоры не ведутся. |
It has been proved that the six-party talks remain an effective mechanism for enhancing understanding and trust and resolving the Korean peninsula nuclear issue. |
Нет необходимости доказывать, что шестисторонние переговоры остаются эффективным механизмом укрепления взаимопонимания и доверия и решения ядерной проблемы на Корейском полуострове. |
In that regard, the Sultanate of Oman calls upon all parties to the talks to keep the negotiations open. |
В этой связи Султанат Оман призывает все стороны продолжать переговоры. |
The failure to conclude the talks will negatively affect global economic prospects and the growth of low-income countries, including Tonga. |
Неспособность завершить эти переговоры негативно скажется на глобальных экономических перспективах и на росте стран с низким уровнем дохода, включая Тонгу. |
The Mechanism held talks with the South African authorities concerning four diamond companies which are allegedly smuggling embargoed diamonds into South Africa. |
Представители Механизма провели переговоры с южноафриканскими властями относительно этих четырех компаний, занимающихся, по имеющейся информации, контрабандой подпадающих под эмбарго алмазов в Южную Африку. |
President Cardoso had extensive talks with Special Representative Sergio Vieira de Mello and the East Timorese leadership. |
Президент Кардозо провел переговоры по широкому кругу вопросов со Специальным представителем Сержиу Виейрой ди Меллу и восточнотиморским руководством. |
In addition to the bilateral talks being held on the matter, the item remains on the Committee's agenda. |
По этому вопросу ведутся двусторонние переговоры, но наряду с этим он остается и в повестке дня Комитета. |
Simultaneously, talks continue with the authorities in Belgrade about Kosovo Serb detainees in Kosovo. |
Одновременно продолжаются переговоры с властями в Белграде относительно косовских сербов, содержащихся под стражей в Косово. |
President Kagame described his talks with Mr. Louis Michel as frank. |
Президент Кагаме назвал свои переговоры с гном Луи Мишелем откровенными. |
A high-level technical team visited Washington in late May for talks with the international financial institutions. |
В конце мая группа технических специалистов высокого уровня посетила Вашингтон, где провела переговоры с представителями международных финансовых учреждений. |
It is said that the Government of the Sudan only talks to those who bear arms. |
Утверждается, что правительство Судана ведет переговоры только с теми, кто носит оружие. |
The proximity talks resumed in Geneva on 31 January 2000. |
Непрямые переговоры возобновились в Женеве 31 января 2000 года. |
States parties High-level talks with authorities in States parties to the ECPT. |
Переговоры высокого уровня с властями государств - участников ЕКПП. |
ASEAN would begin talks with India and Japan on similar arrangements. |
АСЕАН намерена также начать переговоры с Индией и Японией. |
India's aversion to talks is premised on seeking concessions from Pakistan unilaterally through coercive means. |
В основе явного нежелания Индии вести переговоры лежит стремление принудительными средствами добиться от Пакистана односторонних уступок. |
We render our full support to the six-party talks hosted in Beijing in August by the Government of China, which contributed actively. |
Мы полностью поддерживаем шестисторонние переговоры, состоявшиеся в Пекине в августе благодаря активной поддержке правительства Китая. |