| The involvement of the United Nations and the international community assures that these talks receive attention and the necessary support. | Участие Организации Объединенных Наций и международного сообщества гарантирует, что переговоры привлекут к себе внимание и получат необходимую поддержку. |
| The talks between the SPLM and the other armed groups in southern Sudan are proceeding very well. | Переговоры между НОДС и другими вооруженными группами в южном Судане проходят очень хорошо. |
| There are many complex factors that could explain why it is so difficult to resume the Abuja political talks. | Существует много сложных факторов, которыми можно объяснить, почему так трудно возобновить абуджийские политические переговоры. |
| Council members welcomed the fact that the talks had been conducted throughout in a positive and constructive atmosphere, and without preconditions. | Члены Совета с удовлетворением отметили тот факт, что переговоры были проведены в позитивной и конструктивной атмосфере и без всяких предварительных условий. |
| Members urged the talks to reconvene as soon as possible. | Члены настоятельно призвали возобновить переговоры как можно скорее. |
| He had frank talks and consultations with Myanmar's leaders and achieved certain progress. | Он провел откровенные переговоры и консультации с лидерами Мьянмы и добился определенного прогресса. |
| Those discussions included talks on the modernization of Gibraltar's Constitution. | В рамках этих дискуссий состоялись переговоры по вопросу о модернизации конституции Гибралтара. |
| The Bermuda Monetary Authority and the Ministry of Finance have both held talks with representatives of the Forum and will continue these exchanges. | Кредитно-денежное управление и министерство финансов Бермудских островов провели переговоры с представителями этого форума, которые будут продолжены в будущем. |
| We hope that talks will continue among the parties involved in order that the matter may be resolved peacefully. | Мы надеемся, что переговоры между заинтересованными сторонами будут продолжены с целью мирного решения этой проблемы. |
| In addition, they also held numerous bilateral talks. | Они также провели многочисленные двусторонние переговоры. |
| The Juba talks led to an extension of the ceasefire until 28 February 2007. | Переговоры в Джубе привели к продлению режима прекращения огня до 28 февраля 2007 года. |
| We consider such direct talks to be instrumental and decisive in solving the many complex issues of the dispute. | Мы считаем, что такие прямые переговоры имеют большое значение и позволят разрешить многие сложные вопросы этого спора. |
| Secondly, mutual trust must be fostered and peace talks must continue. | Во-вторых, необходимо укреплять взаимное доверие и продолжать мирные переговоры. |
| Direct talks at the highest level between the parties are the only way to open a window to a solution of the problems. | Прямые переговоры между сторонами на самом высоком уровне - это единственный способ найти возможность для урегулирования проблем. |
| It is our hope that those talks will lead to prompt results. | Надеемся, что эти переговоры быстро принесут результаты. |
| Following an extended effort by the Government of Southern Sudan, the Government of Uganda and LRA launched talks in Juba on 14 July. | Благодаря огромным усилиям со стороны правительства Южного Судана 14 июля в Джубе между правительством Уганды и ЛРА начались переговоры. |
| Those talks should lead to early agreement to resume implementation of the agreed peace plan and the road map. | Эти переговоры должны привести к скорейшему достижению соглашения о возобновлении выполнения согласованного мирного плана и «дорожной карты». |
| A delegation of the Community of Portuguese-speaking Countries visited Bissau early in November for talks with the authorities and other actors. | В начале ноября Бисау посетила делегация Сообщества португалоговорящих стран, которая провела переговоры с властями и другими действующими лицами. |
| As I said at the start, much-needed peace talks still elude us. | Как я уже сказал в начале своего выступления, остро необходимые мирные переговоры по-прежнему ускользают от нас. |
| The two countries have already started proximity talks. | Две страны уже начали непрямые переговоры. |
| There is no denying the fact that the talks have not been easy, and difficulties remain. | Никто не оспаривает того факта, что переговоры были сложными и что трудности сохраняются. |
| Therefore, we believe that it is imperative to start, without delay, talks to prevent an arms race in outer space. | Поэтому считаем, что необходимо без каких-либо проволочек начать переговоры по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве. |
| The parties are currently engaged in peace talks with a view to reaching a comprehensive agreement. | В настоящее время стороны ведут мирные переговоры в целях достижения всеобъемлющего соглашения. |
| I am confident that our talks will bear fruit. | Уверен, что наши переговоры дадут результаты. |
| Mali welcomes the talks in Washington and all efforts to achieve peace. | Мали приветствует переговоры в Вашингтоне и все усилия по достижению мира. |