| He expressed confidence that these talks would bear fruit. | Он выразил уверенность, что эти переговоры будут плодотворными. |
| As I told the nation on the eve of the signing ceremony, the government delegation had participated in the peace talks in good faith. | Как я объявил гражданам страны накануне церемонии подписания, правительственная делегация провела мирные переговоры добросовестно. |
| In spring 2000, Sweden hosted talks between the parties concerning final status issues. | Весной 2000 года в Швеции были проведены переговоры между сторонами по вопросам, касающимся окончательного статуса. |
| These talks must form part of efforts by both sides to implement the existing Partnership and Cooperation Agreement. | Такие переговоры должны рассматриваться в контексте реализации обоими Сторонами действующего Соглашения о партнерстве и сотрудничестве. |
| They agreed by consensus to resume the peace talks in the upcoming weeks in South Africa with all delegates present. | Они решили консенсусом возобновить мирные переговоры в ближайшие недели в Южной Африке с участием всех делегатов. |
| Security Council resolution 1297 of 12 May 2000 demanded that both Eritrea and Ethiopia stop military action and accept the reconvening of proximity talks without preconditions. | В своей резолюции 1297 от 12 мая 2000 года Совет Безопасности потребовал, чтобы Эритрея и Эфиопия прекратили военные действия и без предварительных условий согласились вновь начать непрямые переговоры. |
| It therefore launched talks with certain rebel groups that were hesitant to enter into the inclusive political dialogue. | Поэтому оно начало переговоры с рядом повстанческих групп, которые не участвовали во всеохватном политическом диалоге. |
| We support Egypt in its efforts in this regard and hope that reconciliation talks are resumed again in earnest soon. | Мы поддерживаем Египет в его усилиях в этом направлении и надеемся, что вскоре вновь начнутся серьезные переговоры о примирении. |
| We welcome the Secretary-General's visit to Myanmar and his talks with the Government and other parties on that occasion. | Мы приветствуем визит Генерального секретаря в Мьянму и его переговоры с правительством и другими сторонами по этому случаю. |
| Eventually, we agreed to talks. | В конечном итоге мы согласились на переговоры. |
| That is why the peace talks failed and collapsed. | Именно поэтому мирные переговоры оказались безуспешными и были сорваны. |
| That was one of the reasons why the talks did not succeed. | Это было одной из причин, в силу которых переговоры оказались безрезультатными. |
| Preliminary peace negotiations have been undertaken, and the actual peace talks are currently under way. | Были проведены предварительные обсуждения условий достижения мира, и в настоящее время проходят подлинные мирные переговоры. |
| Peace talks with the LTTE, facilitated by Norway, began two days ago in Sattahip, Thailand. | Два дня назад в Саттахипе, Таиланд, начались мирные переговоры с ТОТИ, посредником в которых является Норвегия. |
| A joint communiqué was signed, stipulating the principles upon which future talks could be based. | Было подписано совместное коммюнике, где излагались принципы, на основе которых можно будет вести дальнейшие переговоры. |
| We take note of the exploratory talks on the feasibility of having an Agreement on Maritime Transport. | Мы принимаем к сведению аналитические переговоры по вопросу о возможности заключения соглашения по морскому транспорту. |
| Actively pursue talks on the feasibility of a bilateral agreement on maritime transport. | Активно продолжать переговоры по вопросу о возможности заключения двустороннего соглашения по морскому транспорту. |
| The talks are also seeking to find common approaches to determining the fate of the missing from all ethnic communities on a humanitarian basis. | Эти переговоры также направлены на поиски общих подходов к выяснению судьбы пропавших без вести лиц из всех этнических общин на гуманитарной основе. |
| An announcement made concerning the agreement and commitment of participating cities to continue their talks to establish future city-to-city cooperative arrangements. | Было объявлено о согласии и решимости участвующих городов продолжать между собой переговоры с целью заключения соглашений о сотрудничестве между городами в будущем. |
| At the bilateral level my country holds talks with all of its neighbours on the questions of peace and good-neighbourly relations. | На двустороннем уровне моя страна проводит переговоры со всеми сопредельными государствами по проблемам мира и добрососедских отношений. |
| Preliminary talks were to be held in December 2000 with the technical cooperation partners of OHCHR on implementation of seminars in 2001. | В декабре 2000 года должны были состояться предварительные переговоры с партнерами УВКПЧ по техническому сотрудничеству о проведении семинаров в 2001 году. |
| We encourage more frequent talks aimed at ensuring the full implementation of resolution 1244. | Мы выступаем за то, чтобы чаще проводились переговоры, направленные на обеспечение выполнения в полном объеме резолюции 1244. |
| That has been followed in recent weeks by talks between Mr. Covic and Mr. Haekkerup. | За этим назначением последовали проведенные в последние несколько недель переговоры между гном Човичем и гном Хеккерупом. |
| These talks will start on 16 January 2002. | Эти переговоры начнутся 16 января 2002 года. |
| These talks were held in a constructive spirit. | Эти переговоры проходили в конструктивном духе. |