Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Переговоры

Примеры в контексте "Talks - Переговоры"

Примеры: Talks - Переговоры
That is because, if talks on the future status are to begin on the basis of the report and the recommendations of the Secretary-General for launching a comprehensive review of the standards implementation, we have to have concrete and not imaginary progress in Kosovo and Metohija. Поскольку, если переговоры о будущем статусе будут основываться на докладе и рекомендациях Генерального секретаря относительно проведения всеобъемлющего обзора осуществления стандартов, то мы должны будем иметь конкретный, а не вымышленный прогресс в Косово и Метохии.
At the same time, Japan would like to underscore that significant progress on all standards, including in addressing the aforementioned problems, must be recognized in the comprehensive review in order for the review to result in a positive evaluation and for the status talks to begin. В то же время Япония хотела бы подчеркнуть, что во всеобъемлющем обзоре должен быть признан существенный прогресс в осуществлении всех стандартов, включая решение вышеназванных проблем, для того, чтобы результатом обзора стала позитивная оценка и чтобы можно было начать переговоры о статусе.
He recalled that a comprehensive review of standards was planned to take place in mid-2005, and should the review conclude that sufficient progress had been made, the international community should be prepared to embark on the process leading to talks on the status of Kosovo. Он напомнил, что в середине 2005 года планируется провести всеобъемлющий обзор стандартов, и если в этом обзоре будет сделан вывод о том, что достигнут существенный прогресс, то международное сообщество должно быть готово приступить к осуществлению процесса, результатом которого станут переговоры о статусе Косово.
He emphasized that the Middle East peace talks should be based on the relevant UN resolutions, and should observe the "land for peace" principle adopted at the Madrid Peace Conference. Он подчеркнул, что ближневосточные мирные переговоры должны основываться на соответствующих резолюциях ООН и что в их рамках необходимо соблюдать принцип «земля в обмен на мир», принятый на Мадридской мирной конференции.
It is my hope that the parties will cooperate in the Joint Commission, honour their previous commitments, comply with the letter and spirit of the ceasefire agreement without delay, and reconvene the political talks in January in a true spirit of reconciliation and compromise. Я надеюсь, что стороны будут сотрудничать с Совместной комиссией, будут соблюдать ранее взятые ими на себя обязательства, будут уважать дух и букву соглашения о прекращении огня без всяких проволочек и возобновят в январе политические переговоры в подлинном духе примирения и компромисса.
In that regard, we welcome the efforts of the Chief Joint Mediator, Mr. Bassolé, and the Qatari facilitation, and we hope that the talks suspended last June will resume as quickly as possible. В этой связи, мы приветствуем усилия Совместного главного посредника г-на Бассоле и посредничество Катара и надеемся, что переговоры, прерванные в июне прошлого года, будут как можно скорее возобновлены.
The Parliament of Azerbaijan calls upon the Armenian side to take a constructive position in the peace process and to refrain from actions which stalemate the talks within the OSCE Minsk Group and complicate the restoration works to be carried out in the region after the settlement. Парламент Азербайджана призывает армянскую сторону занять конструктивную позицию в процессе мирных переговоров и отказаться от действий, которые осложняют переговоры в рамках Минской группы ОБСЕ и могут затруднить восстановительные процессы, которые будут проводиться в регионе после урегулирования конфликта.
First Vice President Taha agreed, but because Chairman Garang was travelling during the latter part of that month, the parties are now expected to meet from 7 to 9 October, with talks set to continue at a technical level for at least six weeks thereafter. Первый вице-президент Таха согласился на это, но поскольку председатель Гаранг находился во второй половине этого месяца в поездке, стороны, как предполагается, сейчас должны встретиться 7 - 9 октября, причем переговоры должны продолжиться на техническом уровне по меньшей мере в течение шести недель после этого.
On 28 and 29 September, my Special Representative held talks at Brussels with high-level officials of the European Union (EU) and with Commissioners Chris Patten and Poul Nielson, as well as with Javier Solana, Secretary-General of the EU Council. 28 и 29 сентября мой Специальный представитель провел в Брюсселе переговоры с высокопоставленными должностными лицами Европейского союза (ЕС) и с членами Комиссии Европейских сообществ Крисом Паттеном и Полем Нильсоном, а также с Генеральным секретарем Совета ЕС Хавьером Соланой.
For the Abuja talks to lead to a comprehensive peaceful resolution of the conflict in Darfur, the parties must quickly start political negotiation, which would enable them to reach agreement on all other outstanding issues. Чтобы переговоры в Абудже привели к всеобъемлющему мирному урегулированию конфликта в Дарфуре, стороны должны оперативно начать политические переговоры, которые позволят им достичь договоренности по всем другим нерешенным вопросам.
In the press release, the Representative expressed his appreciation to the Government for the positive talks and its strong statements of commitment to voluntary return as well as the Government's expressed appreciation for the Guiding Principles. В пресс-релизе Представитель поблагодарил правительство за плодотворные переговоры и решительно выраженную позицию в поддержку добровольного возвращения, а также за высокую оценку правительством Руководящих принципов.
Concerning the situation of the Meskhetian Turks, it was stated that the Russian authorities were engaged in talks with the authorities in Georgia and other partners, including on the possibility of repatriating them to their land of origin. В связи с положением турок-месхетинцев он отметил, что власти России проводят переговоры с властями Грузии и другими партнерами, в частности, по вопросу о возможности их репатриации на земли их исконного проживания.
In Indonesia, I am hopeful that peace talks between the Government and the Free Aceh Movement, facilitated by the Chairman of the Board of the Crisis Management Initiative and former President of Finland, will succeed. Что касается Индонезии, то я выражаю надежду на то, что мирные переговоры между правительством и движением «Свободный Ачех», которым содействует бывший президент Финляндии, Председатель Совета по осуществлению инициативы, направленной на кризисное регулирование, будут успешными.
The successful mediation of Kenya in the Somalia and Sudan peace talks resulted in the return of peace and security in the region, thereby enabling the region to contribute to the implementation of General Assembly resolution 58/10. Благодаря успешной посреднической деятельности Кении мирные переговоры между Сомали и Суданом завершились восстановлением мира и безопасности в регионе, который, таким образом, может теперь содействовать осуществлению резолюции 58/10 Генеральной Ассамблеи.
Later, the Democratic People's Republic of Korea responded to the effect that the country would not resume talks with Japan in relation to the abductions, as it considered the issue to be settled. Впоследствии Корейская Народно-Демократическая Республика сообщила о том, что она не возобновит переговоры с Японией по вопросу о похищениях, поскольку она считает этот вопрос урегулированным.
The Geneva talks had also enabled him to hold separate meetings with the Permanent Representatives of Kuwait, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America, a representative of the Kurdish Regional Government and members of international NGOs. Проведенные им в Женеве переговоры позволили ему также по очереди встретиться с постоянными представителями Кувейта, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Соединенных Штатов, а также с одним представителем регионального представительства курдов и членами международных неправительственных организаций.
The Working Group was working to see that the talks proposed by the Government of the United Kingdom between the two political groups on the draft constitution were held in the Cayman Islands and with the broad participation of the public, civil servants, and the mass media. Рабочая группа добивается того, чтобы предложенные правительством Соединенного Королевства переговоры между двумя политическими группами по проекту конституции проводились на Каймановых островах и при широком участии общественности, гражданских служащих и средств массовой информации.
Argentina should at least recognize that self-government existed on the Islands, since the current Argentine Government preferred to hold talks regarding the Islands through only the Government of the United Kingdom, which was not at all conducive to political progress in the relations between the two countries. Она должна признать хотя бы, что на островах существует самоуправление, поскольку нынешнее аргентинское правительство предпочитает вести переговоры, касающиеся островов, только через правительство Соединенного Королевства, что отнюдь не способствует политическому прогрессу в отношениях между двумя странами.
Preliminary talks were held between the Secretary for Foreign Affairs, Jack Straw, and the Chief Minister of Gibraltar, Peter Caruana, in May 2004 in order to discuss matters relating to the constitutional reform and how to move the process forward. В мае 2004 года между министром иностранных дел Джеком Стро и Главным министром Гибралтара Питером Каруаной состоялись предварительные переговоры для обсуждения вопросов, касающихся конституционной реформы и путей дальнейшего продвижения этого процесса.
During the discussion of the report by the Legislative Council in October 2003, the Chief Minister suggested a bipartisan approach, with a view to going to the constitutional talks with the British Government with a common position. В ходе обсуждения доклада Законодательным советом в октябре 2003 года главный министр предложил двухпартийный подход, с тем чтобы вести переговоры с правительством Великобритании по вопросам конституции на основе общей позиции.
According to information provided by the administering Power, the talks have focused on the issues raised in the constitutional review, including the relationship between the United Kingdom Government and the elected Government of the Territory. В соответствии с информацией, которую представила управляющая держава, переговоры были посвящены вопросам, поставленным в ходе обзора Конституции, в том числе отношениям между правительством Соединенного Королевства и избираемым правительством территории.
The talks between the parties resumed in Accra on 7 July, and they are continuing at a level lower than head of delegation because some senior people have been called to Maputo to talk to African heads of State or Government at the African Union summit. Переговоры между сторонами возобновились в Аккре 7 июля и продолжаются на уровне ниже, чем уровень глав делегаций, потому что некоторые старшие руководители были отозваны в Мапуто для переговоров с африканскими главами государств и правительств на встрече на высшем уровне Африканского союза.
The Foreign Minister, Rangin Spanta, has also held high-level talks in New Delhi, Islamabad and Washington, D.C. Discussions in Islamabad on security issues resulted in agreement to intensify cooperation on improving security and bilateral relations. Министр иностранных дел Рангин Спанта также провел переговоры на высоком уровне в Дели, Исламабаде и Вашингтоне, О.К. В Исламабаде по итогам обсуждения вопроса безопасности была достигнута договоренность активизировать сотрудничество и улучшить безопасность и двусторонние отношения.
Since my last report, and with a view to supporting regional dialogue to combat terrorism, extremism and drugs and to fostering cooperation on refugee issues, my Special Representative has travelled to Tehran and Islamabad to hold talks on Afghanistan and on regional issues. За время, прошедшее после представления моего последнего доклада, мой Специальный представитель в целях содействия региональному диалогу по вопросам борьбы с терроризмом, экстремизмом и наркоторговлей и активизации сотрудничества в решении проблемы беженцев побывал в Тегеране и Исламабаде, где он провел переговоры по Афганистану и региональным вопросам.
Today's meeting and the talks the Security Council mission will have in the region will enable more in-depth discussion of Council follow-up to this matter in the light of additional information from the Panel of Experts and of its assessment of the situation. Сегодняшнее заседание и переговоры, которые миссия Совета Безопасности будет вести в регионе, дают возможность для более глубокого обсуждения последующей деятельности Совета по этому вопросу в свете дополнительной информации, полученной от Группы экспертов, и ее оценки ситуации.