| The settlement talks for the Donaldson case have broken down completely. | Переговоры сторон по делу Дональдсона провалились. |
| I'm in talks with imagine. | Я веду переговоры с "Имэджин". |
| Karol, the president of CRIF has suggested talks. | Глава еврейских общин Франции предлагает переговоры. |
| These talks are a joke to you that may harm a dozen worlds. | Эти переговоры вы превратили в фарс что может навредить дюжине миров. |
| Over-expenditure resulted from additional subscriptions to magazines and periodicals that were provided to the staff assigned to the Lusaka peace talks. | Перерасход по этой статье обусловлен дополнительной подпиской на журналы и периодические издания для сотрудников, командированных на лусакские мирные переговоры. |
| However, the talks on the final conclusion of this draft are being artificially prolonged. | Однако переговоры по окончательному согласованию этого проекта искусственно затягиваются. |
| To this end, I am prepared to start talks with the Greek Cypriot leader, Mr. Glafcos Clerides. | В этих целях я готов начать переговоры с лидером киприотов-греков г-ном Глафкосом Клиридисом. |
| Regrettably, these talks are faltering because of the unreasonable and inflexible attitude of the Serbs. | К сожалению, эти переговоры идут неуверенно в результате неразумного и негибкого подхода сербов . |
| Thereafter, the talks focused on the specific principles of national reconciliation and on modalities for their implementation. | После этого переговоры были сконцентрированы на конкретных принципах национального примирения и механизмах их осуществления. |
| With the signing of the Framework Agreement, the Guatemalan peace talks entered a new phase. | После подписания Рамочного соглашения гватемальские мирные переговоры вступили в новую фазу. |
| It was eventually agreed that the talks would be resumed on 25 October 1993 in New York. | В конечном итоге было решено, что переговоры возобновятся 25 октября 1993 года в Нью-Йорке. |
| Accordingly, the Angolan peace talks began at Lusaka on 15 November 1993. | Мирные переговоры по Анголе начались в Лусаке 15 ноября 1993 года. |
| The exploratory talks in Lusaka have made possible the resumed negotiations under way since 15 November 1993. | Предварительные переговоры в Лусаке позволили возобновить обсуждения, которые продолжаются начиная с 15 ноября 1993 года. |
| A number of participants expressed disappointment at the stalling of the talks aimed at restructuring the Economic and Social Council. | Ряд участников выразили разочарование в связи с тем, что застопорились переговоры, направленные на перестройку Экономического и Социального Совета. |
| It will be recalled that in June 1992 ANC suspended talks with the Government. | Следует напомнить, что в июне 1992 года АНК прекратил переговоры с правительством. |
| Further talks among the parties on the distribution of the remaining four cabinet posts would continue. | Также была достигнута договоренность о том, что переговоры по вопросу о распределении оставшихся четырех постов в кабинете министров будут продолжены. |
| Moreover, talks are continuing with some of the Nordic countries on their possible participation. | Кроме того, продолжаются переговоры с некоторыми из Северных стран относительно их возможного участия. |
| It is my hope that these talks will come to a speedy conclusion. | Я надеюсь, что эти переговоры придут к быстрому завершению. |
| The peace talks began on 27 July and were continuing as at 2 August 1993. | Мирные переговоры начались 27 июля и продолжались 2 августа 1993 года. |
| Initially the talks went well, with few significant differences between the parties. | Сначала переговоры проходили плодотворно, при этом наблюдались лишь некоторые существенные различия в позиции сторон. |
| In Dushanbe, Khorog and Teheran, my Special Envoy held talks with leaders of the political opposition and other prominent opposition personalities. | В Душанбе, Хороге и Тегеране мой Специальный посланник провел переговоры с лидерами и другими видными деятелями политической оппозиции. |
| It was felt that the technical talks in New York might have helped in clarifying those grey areas. | Создалось ощущение, что технические переговоры в Нью-Йорке, по-видимому, помогли прояснить эти "серые" области. |
| During the initial plenary meeting, in the light of the shared objective, the talks centred around two principal issues. | С учетом общей цели переговоры на первом пленарном заседании были сосредоточены на двух основных вопросах. |
| The talks took place in an atmosphere of friendship, understanding and cooperation. | Переговоры состоялись в атмосфере дружбы, взаимопонимания и сотрудничества. |
| The parties accepted the invitation and talks started on 12 August 1993 at Geneva. | Стороны приняли это приглашение, и 12 августа 1993 года переговоры в Женеве начались. |