Talks should be held with existing national/local associations, e.g. estate managers, construction companies, to this end. |
С этой целью следует провести переговоры с существующими национальными/местными ассоциациями, например управляющими недвижимой собственностью, строительными компаниями. |
Talks aimed at building confidence were held between President Joseph Kabila and the heads of State of the signatories to the Lusaka Ceasefire Agreement. |
Состоялись переговоры по укреплению доверия между президентом Джозефом Кабилой и главами государств, подписавшихся Лусакское соглашение о прекращении огня. |
Talks have been conducted with China on the subject and the matter is under consideration. |
По данному предмету состоялись переговоры с Китаем, и сейчас вопрос рассматривается. |
Talks were being held in Arusha, a third round of negotiations having been concluded in October. |
В настоящее время в Аруше проходят переговоры, а третий раунд переговоров завершился в октябре. |
Talks are scheduled to resume later this month. |
Эти переговоры запланировано возобновить позднее в текущем месяце. |
West African Talks on Cetaceans and Their Habitats, October 2007. |
Западноафриканские переговоры по китообразным и их местообитаниям, октябрь 2007 года. |
We will return to the Six-Party Talks when the question of financial sanctions is fully settled. |
Мы вернемся на шестисторонние переговоры, когда будет полностью решен вопрос об отмене финансовых санкций. |
Talks on that issue between President Abbas and Prime Minister Ismail Haniyeh have reached a dead end. |
Переговоры на сей счет между президентом Аббасом и премьер-министром Исмаилом Ханией зашли в тупик. |
The Six-Party Talks are now doing their job in that direction on the basis of the principle of actions for actions. |
В настоящее время шестисторонние переговоры способствуют продвижению в этом направлении на основе принципа «уступка за уступку». |
In this connection, the ASEAN Leaders called on all parties concerned to reconvene the Six-Party Talks at the earliest possibility. |
В этой связи лидеры АСЕАН призвали все заинтересованные стороны как можно скорее возобновить переговоры с участием шести сторон. |
Talks with the smaller guerrilla group, the National Liberation Army, continued intermittently throughout this period, but these ended in May 2002. |
Переговоры с более мелкой повстанческой группой, Национальной армией освобождения, продолжались, с перерывами, на протяжении этого периода, однако полностью прекратились в мае 2002 года. |
The Six-Party Talks may remain the Democratic People's Republic of Korea's best opportunity to resolve the issue diplomatically. |
Шестисторонние переговоры, вероятно, остаются для Корейской Народно-Демократической Республики наилучшей возможностью разрешить вопрос дипломатическими средствами. |
Talks are presently under way with the SADC secretariat regarding support for its restructuring process. |
В настоящее время ведутся переговоры с секретариатом САДК в отношении оказания поддержки процессу его реорганизации. |
Talks on the future political status of New Caledonia resumed in Paris on 16 February 1998 after a two-year hiatus. |
16 февраля 1998 года после двухлетнего перерыва в Париже возобновились переговоры по вопросу о будущем политическом статусе Новой Каледонии. |
Talks are under way between Australia and Timor-Leste to rectify our differing interpretations of international law and State practice as regards maritime boundaries between coastal States. |
Между Австралией и Тимором-Лешти в настоящее время ведутся переговоры, нацеленные на преодоление разногласий в толковании положений международного права и прецедентов, касающихся делимитации морских границ между прибрежными государствами. |
Talks between the two leaders resumed on 26 May 2010, focusing on the chapter on property. |
Переговоры между двумя лидерами были возобновлены 26 мая 2010 года и посвящены обсуждению главы, касающейся вопросов собственности. |
The truth is that the Six-Party Talks have reached an impasse: they have collapsed. |
Истина в том, что шестисторонние переговоры зашли в тупик: они провалились. |
As is well known, until today, the Six-Party Talks remained deadlocked by the barrier of distrust. |
Как известно, на сегодняшний день шестисторонние переговоры остаются в тупике, виной чему барьер недоверия. |
As everybody knows well, the Six-Party Talks is not a supreme court of a State. |
Как всем хорошо известно, шестисторонние переговоры - это не верховный суд какого-либо государства. |
In the 1970s, the Strategic Arms Limitation Talks laid a foundation for deeper negotiations. |
В 1970-х годах переговоры об ограничении стратегических вооружений заложили фундамент для более глубоких переговоров. |
In this connection, we urge North Korea to promptly return to the Six-Party Talks and show a sincere attitude towards denuclearization. |
В этой связи мы настоятельно призываем Северную Корею безотлагательно вернуться на шестисторонние переговоры и продемонстрировать искреннее отношение к денуклеаризации. |
The Six-Party Talks are a platform for discussing the issue of denuclearizing the Korean peninsula - and nothing else irrelevant to that issue. |
Шестисторонние переговоры являются платформой для обсуждения вопроса о ликвидации ядерного оружия на Корейском полуострове, и к этому вопросу не имеют отношения никакие другие проблемы. |
The dynamics of the two meetings indicate that the Six-Party Talks and inter-Korean relations are progressing in a mutually reinforcing manner. |
Атмосфера, в которой прошли обе встречи, указывает на то, что шестисторонние переговоры и межкорейские взаимоотношения развиваются на взаимодополняющей основе. |
Talks with major FOSS industry players on joint projects are in progress. |
Продолжаются переговоры с основными фирмами индустрии FOSS об осуществлении совместных проектов21. |
We hope to engage in negotiations based on the grand bargain initiative when the Six-Party Talks resume. |
Мы рассчитываем начать основанные на этой инициативе «большой сделки» переговоры при возобновлении шестисторонних переговоров. |