Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Переговоры

Примеры в контексте "Talks - Переговоры"

Примеры: Talks - Переговоры
Council members also urged the Government of the Sudan and SPLM-N to engage in direct talks on the resolution of the conflict in Southern Kordofan and Blue Nile. Члены Совета настоятельно призвали также правительство Судана и НОДС-С начать прямые переговоры по урегулированию конфликта в Южном Кордофане и Голубом Ниле.
Concerning the negotiations between the Government of the Sudan and SPLM-N, direct talks had begun on 24 April, facilitated by the African Union High-level Implementation Panel. Что касается переговоров между правительством Судана и НОДСС, то 24 апреля начались прямые переговоры при содействии Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза.
Some members referred to the six-party talks as an appropriate mechanism in addressing denuclearization of the Korean peninsula, as well as peace and security in the peninsula. Некоторые члены Совета охарактеризовали шестисторонние переговоры как механизм, который целесообразно использовать для решения проблемы денуклеаризации Корейского полуострова и обеспечения мира и безопасности на этом полуострове.
In the light of this highly regrettable incident, South Sudan decided on 21 July to end direct bilateral talks with Sudan. В свете этого инцидента, вызывающего крайнее сожаление, Южный Судан принял 21 июля решение прекратить прямые двусторонние переговоры с Суданом.
Indeed, it was not long after the split of the sanctions regime that the Taliban made public their decision to enter talks. Действительно, вскоре после разделения режима санкций «Талибан» официально объявил о своем решении вступить в переговоры.
Brazil and Argentina have reportedly been in talks to strengthen collaboration so as to become more competitive in ship building; Сообщается, что Бразилия и Аргентина ведут переговоры об укреплении сотрудничества с тем, чтобы повысить свою конкурентоспособность в судостроении.
In that regard, I am encouraged by the ongoing peace talks between the Government and several non-State parties listed for the recruitment and use of children. В этой связи я с удовлетворением отмечаю ведущиеся мирные переговоры между правительством и несколькими негосударственными субъектами, которые включены в список сторон, занимающихся вербовкой и использующих детей.
In this regard the Heads of State and Government welcomed the start of talks between Mongolia and the nuclear-weapon States aimed at concluding an international instrument institutionalizing that status. В этой связи главы государств и правительств одобрили начавшиеся переговоры между Монголией и государствами, обладающими ядерным оружием, направленные на заключение международного соглашения, официально закрепляющего этот статус.
The parties agree to return to the Ouagadougou preliminary agreement and to resume talks immediately with the support of the United Nations and its regional and international partners. Стороны договариваются вернуться к Уагадугскому предварительному соглашению и незамедлительно возобновить переговоры при поддержке Организации Объединенных Наций и ее региональных и международных партнеров.
However, the talks were suspended on 1 March, without an agreement and fighting was continuing in the two States. Однако 1 марта эти переговоры были приостановлены, поэтому соглашения достичь не удалось и боевые действия в этих двух штатах продолжились.
The next steps will require continued commitment on the part of all stakeholders to engaging in a meaningful and inclusive process, given that the current informal talks must shift to formal negotiations. Для осуществления дальнейших шагов потребуется неизменная приверженность всех заинтересованных сторон участию в конструктивном всеобъемлющем процессе, поскольку проводимые в настоящее время неофициальные переговоры должны быть переведены на официальную основу.
The ongoing talks in Algiers present an opportunity that cannot be missed, if Mali is to find a sustainable solution to the recent crisis. Для долговременного урегулирования кризиса, который Мали переживает в последнее время, нынешние переговоры в Алжире - это возможность, которую нельзя упустить.
The talks nevertheless continued, with the establishment of three committees for participants to discuss provisions on security, governance and economic and financial management during a period of transition. Переговоры, тем не менее, продолжились, и были учреждены три комитета, в рамках которых участники переговоров могут обсуждать вопросы безопасности, управления и экономического и финансового регулирования в переходный период.
The international mediation team held intensive talks in Bangui with the Head of State of the Transition, the Prime Minister and the President of the National Transitional Council. Группа международных посредников провела в Банги интенсивные переговоры с временным главой государства, премьер-министром и председателем Национального переходного совета.
In 2013, it visited Ethiopia, Kenya and the Sudan and held talks with officials from the Federal Government of Somalia. В 2013 году Группа побывала в Кении, Судане и Эфиопии, а также провела переговоры с официальными лицами из состава федерального правительства Сомали.
No talks held during the period owing to a change in strategy on the part of the Personal Envoy of the Secretary-General. В течение отчетного периода переговоры не проводились в связи с изменением стратегии работы со стороны Личного посланника Генерального секретаря.
In the case of Western Sahara, Morocco and the Frente Polisario should resume talks in order to find a peaceful, just and lasting solution. Что касается Западной Сахары, то Марокко и Фронт ПОЛИСАРИО должны возобновить переговоры в целях нахождения мирного, справедливого и долгосрочного решения.
At the federal level, regular inter-departmental talks are held on topical questions arising on equal treatment issues and contacts are maintained to ensure concerted action. На федеральном уровне проводятся регулярные межведомственные переговоры по насущным вопросам, касающимся аспектов равного обращения, а также поддерживаются контакты в целях обеспечения согласованных действий.
Such talks, as a rule, cannot be quick and easy, and the issue of participation in an agreement is a strictly national decision. Такие переговоры, как правило, не могут быть легкими и быстрыми, а вопрос участия в соглашении - предмет сугубо национального решения.
I reported that the two leaders had agreed to intensify the negotiations, improve the methodology of the talks and redouble their efforts. Я сообщил о том, что оба лидера согласились активизировать переговоры, усовершенствовать методику проведения переговоров и удвоить свои усилия.
The organization works to disseminate information about the work of the United Nations and its specialized agencies through forums, talks, debates, conferences and social media. Организация занимается распространением информации о деятельности Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений и с этой целью использует форуму, переговоры, дискуссии, конференции и социальные сети.
During her visit, she held talks with numerous representatives of Government and NGOs and attended a celebration on 8 April, International Roma Day. В ходе визита она провела переговоры с многочисленными представителями правительства и НПО и приняла участие в праздновании 8 апреля 2014 года Международного дня рома.
He urged all the parties, but particularly the Governments of Morocco and Algeria, to continue talks with a view to the peaceful resolution of the dispute. Он настоятельно призывает все стороны, особенно правительства Марокко и Алжира, продолжать переговоры в целях мирного урегулирования спора.
It also hoped that the peace talks being held to discuss the situation in Syria would help bring an end to the crisis. Он также надеется, что ведущиеся в настоящее время мирные переговоры по ситуации в Сирии позволят положить конец этому кризису.
The State governors welcomed the steps UNISFA was taking to prevent inter-communal confrontation and agreed that talks between the two communities were critical to that effort. Губернаторы штатов приветствовали шаги, предпринимаемые ЮНИСФА в целях предотвращения межобщинной конфронтации, и согласились с тем, что в этом контексте жизненно важное значение имеют переговоры между двумя общинами.