| The talks are over for the day. | Переговоры на сегодня закончены. |
| That expanded presence is needed whether or not the Abuja talks succeed. | Такое расширенное присутствие необходимо вне зависимости от того, увенчаются ли успехом переговоры в Абудже. |
| Lebanon considers that no multilateral talks should be held until the bilateral talks have resulted in complete agreement among all the participants in the Peace Conference. | Ливан считает, что никакие многосторонние переговоры не должны проводиться до тех пор, пока двусторонние переговоры не приведут к достижению полного согласия между всеми участниками Мирной конференции. |
| Elsewhere in Africa, United Nations-facilitated talks between the parties on Western Sahara were initiated in June 2007, the first direct talks in six years. | Если говорить о других районах Африки, то в июне 2007 года при посредничестве Организации Объединенных Наций начались переговоры между сторонами по вопросу о Западной Сахаре - первые прямые переговоры за последние шесть лет. |
| Here ASEAN+3 talks the talk. | ASEAN+3 ведёт переговоры. |
| These talks included talks with Mr. Levon Ter-Petrossian, President of the Republic of Armenia, on 24 December 1993 in Ashkhabad. | В частности, эти переговоры велись с Президентом Республики Армения Левоном Тер-Петросяном 24 декабря прошлого года в Ашгабате. |
| The multilateral talks are an integral part of the peace process launched in Madrid and complement the bilateral talks and not a substitute thereto. | Многосторонние переговоры являются составной частью мирного процесса, начало которому было положено в Мадриде и который явился кульминацией двусторонних переговоров; но этот процесс не стал заменой этим переговорам. |
| So Japan as a participant in the talks should have made efforts to orient the six-way talks to a fair solution to the nuclear issue on the Korean peninsula. | И поэтому Японии, как участнице переговоров, следовало бы прилагать усилия к тому, чтобы разворачивать шестисторонние переговоры в сторону справедливого решения ядерной проблемы на Корейском полуострове. |
| The delegations participating in the talks agreed that they should resume where the previous talks had ended. | Делегации, участвовавшие в переговорах, согласились, что они должны возобновить переговоры с рассмотрения вопросов, на обсуждении которых завершились предыдущие переговоры. |
| The process was put on hold after these talks as work on the redevelopment of Montserrat took priority over the constitutional review talks. | Однако в последнее время более актуальной стала работа над новым курсом на развитие в Монтсеррате, а переговоры, посвященные обзору Конституции, отошли на второй план. |
| These talks open up new prospects for a final settlement of this conflict, which has lasted far too long. | Эти переговоры открывают новые перспективы окончательного урегулирования этого чрезмерно затянувшегося конфликта. |
| These are unprecedented nuclear talks that, frankly, most believed would never happen. | Беспрецедентные переговоры, в которые почти никто не верил. |
| Eventually, opposing forces in Liberia were pushed to hold peace talks in Ghana. | Со временем либерийская оппозиция была вынуждена начать мирные переговоры в Гане. |
| Careful thought should be given to the principles on which trade talks should be based. | Необходимо тщательно продумать принципы, на которых должны основываться торговые переговоры. |
| The Special Rapporteur, while welcoming the Machakos Protocol, highlights the need for human rights to be put at the centre of the talks. | Специальный докладчик, приветствуя Мачакосский протокол, подчеркивает необходимость сосредоточить переговоры на рассмотрении вопросов прав человека. |
| In August 1971, the first Red Cross talks between North and South Korea were held. | 1972 - Первые перекрёстные переговоры между Северной и Южной Кореей. |
| Ukraine is holding talks with the European Commission for the latter to provide 610 million euros to support macro-financial stability in the country. | Украина проводит переговоры с Еврокомиссией о выделении 610 миллионов евро для поддержания макрофинансовой стабильности. |
| To maintain secrecy, it's best if we hold the talks in the U. K. | Чтобы соблюсти секретность, переговоры лучше провести в Британии. |
| My talks with General Grachev, Minister of Defence of the Russian Federation, yielded no results. | Безрезультатными оказались наши переговоры с министром обороны Российской Федерации генералом Грачевым. |
| The talks should be intensive so as to enable us to obtain results soon. | Переговоры должны проводиться интенсивно в целях скорейшего получения результатов. |
| I hope the peace talks will lead to a just and equitable settlement of the conflict. | Выражаю надежду на то, что мирные переговоры приведут к справедливому урегулированию конфликта. |
| The Government similarly reopened talks with the Nepal Federation of Indigenous Nationalities (NEFIN), representing Janajati groups. | Правительство также возобновило переговоры с Непальской федерацией коренных народов, представляющей группы народности джанджати. |
| It was noted at the press conference that the talks had been constructive and had taken place in a friendly atmosphere. | На пресс-конференции отмечалось, что переговоры прошли конструктивно, в дружеской обстановке. |
| The project was supported by Russia, and there are now talks under way with China. | Уже проведены соответствующие согласования с российской стороной, ведутся переговоры с Китаем. |
| Eritrea and Ethiopia resumed proximity talks under OAU auspices in Algiers on 30 May. | Эритрея и Эфиопия возобновили непрямые переговоры под эгидой ОАЕ 30 мая в Алжире. 2 июня, когда завершалась работа над настоящим докладом, эти переговоры продолжались. |