Progress on negotiating the convention should not be obstructed by talks on the regional instruments. |
Процессу переговоров по этой конвенции не должны препятствовать переговоры по региональным документам. |
From 15 to 25 May, talks were held between the Government of the Sudan and SPLM (United) in Nairobi. |
15-25 мая в Найроби состоялись переговоры между правительством Судана и СНОД (объединенным). |
The talks were suspended pending internal discussions on the outstanding points. |
Переговоры были прерваны до завершения внутренней дискуссии по нерешенным вопросам. |
The talks were continued in Addis Ababa from 27 to 30 January 1993. |
Эти переговоры были продолжены в Аддис-Абебе 27-30 января 1993 года. |
I intended to open talks between Bajor and Cardassia that would lead to a treaty and a final peace settlement. |
Я собиралась начать между Бэйджором и Кардассией переговоры, которые бы привели к договору и окончательному заключению мира. |
We are also having talks with other countries in the area. |
Мы также ведем переговоры с другими странами этого региона. |
The talks have been difficult and complex, but the parties involved have shown a constructive attitude. |
Переговоры ведутся трудные и сложные, однако участвующие в них стороны проявляют конструктивный подход. |
Unfortunately, these peace talks have been stalled since the beginning of the year. |
Тем не менее с начала нынешнего года переговоры, к сожалению, зашли в тупик. |
We also welcome the talks in El Ayoun on Western Sahara. |
Мы также приветствуем состоявшиеся в эль-Аюне переговоры по вопросу о Западной Сахаре. |
We are extremely satisfied that these historic, direct talks have paved the way to peace. |
Мы выражаем крайнее удовлетворение тем, что эти исторические прямые переговоры проложили путь к миру. |
This forced the bilateral talks to come to a halt at that stage. |
Это привело к тому, что двусторонние переговоры были на этом этапе прерваны. |
China and Taiwan held direct informal talks in Singapore and Beijing this year. |
В этом году в Сингапуре и Пекине состоялись прямые неофициальные переговоры между Китаем и Тайванем. |
In that context of cordial and beneficial relations, Peru has proposed deepened bilateral dialogue and direct talks between the two Governments. |
В контексте сердечных и взаимовыгодных связей Перу предложила расширить двусторонний диалог и прямые переговоры между двумя правительствами. |
Peace talks with the remaining disaffected groups are being held. |
В настоящее время ведутся мирные переговоры с оставшимися нелояльными группировками. |
As Members of the United Nations, we must engage in positive talks and negotiations with the purpose of settling international problems. |
Являясь членами Организации Объединенных Наций, мы должны проводить позитивные переговоры и обмен мнениями в целях урегулирования международных проблем. |
My Government regrets that the latest Geneva talks on peace in Bosnia and Herzegovina did not yield the expected results. |
Мое правительство с сожалением отмечает, что недавно проходившие в Женеве переговоры об установлении мира в Боснии и Герцеговине не привели к ожидаемым результатам. |
We call on both to hold talks, on equal terms, on the basis of this important United Nations principle. |
Мы призываем обе стороны начать переговоры с равных позиций на основе этого важного принципа Организации Объединенных Наций. |
However, we are not anxious for talks with India . |
Однако у нас нет желания вступать в переговоры с Индией . |
We anticipate that the pending talks within Nicaragua will establish a new consensus towards healthy social and economic policies. |
Мы очень надеемся на то, что предстоящие переговоры в Никарагуа приведут к формированию нового консенсуса относительно стабильной социальной и экономической политики. |
It was his earnest hope that such talks would soon be resumed as a follow-up of the Laayoune initiative. |
Он выразил искреннюю надежду на то, что в ближайшем будущем эти переговоры будут возобновлены в рамках дальнейшего развития Эль-Аюнской инициативы. |
After the removal of the Commissioner of Kadugli these talks were interrupted. |
После снятия с должности комиссара Кадугли эти переговоры были прерваны. |
On 6 August 1996, the Special Rapporteur had comprehensive talks with representatives of the General Federation of Sudanese Women. |
6 августа 1996 года Специальный докладчик провел всесторонние переговоры с представителями Всеобщей федерации суданских женщин. |
I should like to entreat them to maintain and invigorate these encouraging political talks. |
Я хотел бы обратиться к ним с призывом поддерживать и активизировать эти обнадеживающие политические переговоры. |
We hope that the talks, which begin today at the invitation of President Clinton, will lead to a speedy agreement among the parties. |
Мы надеемся, что переговоры, начавшиеся сегодня по инициативе президента Клинтона, приведут к достижению скорейшего соглашения между сторонами. |
Bilateral talks need to be complemented and facilitated by measures and steps at the regional, multilateral and international levels. |
Двусторонние переговоры должны дополняться и стимулироваться мерами и шагами на региональном, многостороннем и международном уровнях. |