Talks were held to overcome the differences. |
Для преодоления разногласий были проведены переговоры. |
Talks between the Government of the Democratic Republic of the Congo and M23 continued in Kampala but made little headway. |
В Кампале продолжались переговоры между правительством Демократической Республики Конго и «М23», однако никакого существенного прогресса на них достигнуто не было. |
Talks outside of this framework, where some of the parties are excluded, will never lead to any sustainable agreements. |
Переговоры вне их рамок, когда некоторые стороны не могут принять в них участия, никогда не приведут к достижению каких-либо устойчивых договоренностей. |
Talks in the power-sharing commission were formally launched the following day, with discussions on wealth-sharing and security arrangements beginning. |
Переговоры в комиссии по вопросам раздела власти были официально начаты на следующий день с обсуждения вопросов о разделе богатств и о мероприятиях в области безопасности. |
The Six-Party Talks remains the most appropriate framework and should be fully utilized. |
Шестисторонние переговоры по-прежнему представляют собой наиболее уместные рамки и должны использоваться в полной мере. |
Talks are under way to liberalize the global trading environment. |
В настоящее время ведутся переговоры относительно либерализации глобальных условий торговли. |
Talks with creditors have begun to establish a workable debt strategy. |
Мы начали переговоры с кредиторами в целях выработки реальной стратегии урегулирования проблемы задолженности. |
China believes that the Six-Party Talks are still the most realistic and feasible means to resolve the Korean peninsula nuclear issue. |
Китай считает, что шестисторонние переговоры по-прежнему являются наиболее реальным и надлежащим каналом урегулирования ядерного вопроса Корейского полуострова. |
Talks on trade in services and support to developing economies are continuing with WTO and the International Trade Centre. |
В настоящее время с ВТО и Международным торговым центром проходят переговоры по торговле услугами и поддержке развивающихся экономик. |
Talks are ongoing between the two parties in order to merge the two plans. |
В настоящее время между обеими сторонами ведутся переговоры в целях объединения этих двух планов. |
Talks must be resumed from the point at which they left off. |
Необходимо возобновить переговоры с того этапа, на котором они были прерваны. |
The United States should withdraw the financial sanctions, which deny the joint statement and render the Six-Party Talks meaningless. |
Соединенным Штатам следует отменить финансовые санкции, которые сводят на нет совместное заявление и делают бессмысленными шестисторонние переговоры. |
Talks with the Central Powers started in Brest-Litovsk on 3 December 1917 and on the 17th a cease-fire went into effect. |
Переговоры с Центральными державами начались в Бресте З декабря 1917 года, а 17-го вступило в силу прекращение огня. |
Talks between London and Madrid had progressed well. |
Между Лондоном и Мадридом начались активные переговоры. |
Deputy Debriefer, Paris Peace Talks, '68. |
Заместитель Комиссара, Парижские Мирные Переговоры, '68. |
Talks to form a government got underway in March. |
Переговоры о создании нового правительство начались в марте. |
The Polish Round Table Talks took place in Warsaw, Poland from 6 February to 5 April 1989. |
Официальные переговоры за Круглым столом прошли в Варшаве 6 февраля - 5 апреля 1989 года. |
The second leg is the bipolar Strategic Arms Reduction Talks (START) between Moscow and Washington. |
Второй опорой служат двусторонние Переговоры о Сокращении Стратегических Ядерных Вооружений (START), проводимые между Москвой и Вашингтоном. |
Talks must aim at achieving settlement. |
Переговоры должны быть нацелены на достижение урегулирования. |
Talks are under way on its possible transformation into a peace foundation. |
В настоящее время ведутся переговоры о ее возможном преобразовании в фонд мира. |
Talks began there and were later continued at Cartagena, Colombia, from 21 to 23 November 1991. |
Тогда были начаты переговоры, завершившиеся в Картахене, Колумбия, 21-23 ноября 1991 года. |
Talks were also held with IFSTAD which resulted in the undertaking by both parties to improve cooperation between them. |
Кроме того, были проведены переговоры с ИФСТАД, в результате которых обе стороны обязались укреплять взаимное сотрудничество. |
Talks have recently begun on reviewing the areas where the Committee needs to be strengthened and on identifying possible areas of cooperation. |
Недавно начаты переговоры, в ходе которых будут изучены меры, необходимые для укрепления этой Комиссии и выявления возможных областей сотрудничества. |
Talks also were held between Vice-Premier and Foreign Minister Qian Qichen and Secretary of State Madeleine Albright. |
Одновременно состоялись переговоры между заместителем премьера, министром иностранных дел Китайской Народной Республики Цянь Цичэнем и государственным секретарем Соединенных Штатов Америки Мадлен Олбрайт. |
We initiated the Six-Party Talks and pushed for a joint statement by the six parties in September 2005. |
Мы инициировали шестисторонние переговоры и добивались принятия в сентябре 2005 года совместного заявления шести сторон. |