In particular, the questions of denominational schools and pastoral work in the armed forces prevented any agreement on the national level, despite talks in the winter of 1932. |
В частности, вопросы конфессиональных школ и пастырской работы в вооружённых силах не позволили достичь какого-либо соглашения на национальном уровне, несмотря на переговоры зимой 1932 года. |
The government and representatives of the "red shirts" who demand the resignation of Prime Minister, should resume talks to find a solution to the political crisis gripping the country for two weeks on Monday. |
Правительство и представители "красных рубашках", которые требуют отставки премьер-министра, должны возобновить переговоры, чтобы найти решение политического кризиса, охватившего страну в течение двух недель в понедельник. |
There were even talks with a South African company involving plans for exports or even transfer of production to that country, but they were never realized. |
Велись переговоры с южно-африканской компанией об экспорте и даже о переносе производства в эту страну, но планы не были реализованы. |
Peace talks were attempted at Calais without result; Henry refused to consider returning Boulogne, and insisted that Francis abandon his support of the Scots. |
Мирные переговоры в Кале ни к чему не привели: Генрих отказывался даже рассматривать вопрос возвращения Булони, и настаивал, чтобы Франция прекратила поддержку Шотландии. |
The early talks to bring Jerome back to the show resurfaced when the show killed the character in The Last Laugh. |
Ранние переговоры о том, чтобы вернуть Джерома в шоу появились тогда, когда персонаж погиб в серии «Последний смех». |
On October 3, 2017, it was reported that Joachim Rnning (Pirates of the Caribbean: Dead Men Tell No Tales) is in talks on directing the sequel. |
З октября 2017 года было сообщено, что Хоаким Роннинг (Пираты Карибского моря: Мертвецы не рассказывают сказки) ведет переговоры о постановке продолжения. |
You just happened to have settlement talks with Danielle that same night Parker was breaking into her offices? |
Вы совершенно случайно вели переговоры об урегулировании с Дэниэл именно в тот вечер, когда Паркер вломился в ее офис? |
What are these secret talks you've scheduled with... the Gavel Republic for tomorrow? |
О чём будут те секретные переговоры с Республикой Гайвл,... что запланированы на завтра? |
This nod from the White House followed the publication of reports that representatives of Afghan President Hamid Karzai had begun preliminary high-level talks regarding a possible coalition government and an agreed timetable for a NATO military withdrawal from Afghanistan. |
Это одобрение из Белого дома последовало после публикации репортажей о том, что представители афганского президента Хамида Карзая начали предварительные переговоры на высшем уровне по поводу возможного коалиционного правительства и оговоренных сроках вывода войск НАТО из Афганистана. |
In September 2005, it appeared momentarily that the talks had produced a rough agreement that North Korea would forgo its nuclear program in return for security guarantees and removal of sanctions. |
В сентябре 2005 года на время показалось, что переговоры привели к созданию проекта соглашения о том, что Северная Корея воздержится от своей ядерной программы в обмен на гарантии безопасности и отмену санкций. |
Who will replace an obsolete nonproliferation regime, provide collective security in emerging international hotspots, and build momentum behind Middle East Peace talks? |
Кто сменит устаревший режим нераспространения ядерного оружия, обеспечит коллективную безопасность в возникающих международных горячих точках и подтолкнет переговоры о мире на Ближнем Востоке? |
The talks have continued until today - in an expanded format that includes Germany and the five permanent members of the United Nations Security Council (the P5+1) - without any tangible results. |
Переговоры продолжаются и по сей день - в расширенном формате, включающем Германию и пять постоянных членов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций (5+1) - однако без каких-либо ощутимых результатов. |
BERLIN - Despite continuing tensions over Russia's invasion of Georgia this August, the European Union will reopen talks with Russia on a new Partnership and Cooperation Agreement (PCA). |
БЕРЛИН - Несмотря на продолжающее сохраняться состояние напряжённости по поводу российского вторжения в Грузию в августе, Европейский Союз возобновит переговоры с Россией по новому Соглашению о партнёрстве и сотрудничестве (СПС). |
Though Lukashenko tried to negotiate a situation with the Western powers, such as France and Germany by appointing Uladzimir Herasimovich for talks, it was not solved in time. |
Хотя Лукашенко пытался вести переговоры с западными странами, такими как Франция и Германия, назначив Владимира Герасимовича для переговоров, не смог решить вопрос в срок. |
If it is intended to be a negotiation that takes place in the context of broader treaty talks, it may not happen in the foreseeable future. |
И если предполагается, что это будут переговоры, которые будут происходить в контексте более широких дискуссий по поводу договора, это может не произойти в обозримом будущем. |
At an emergency meeting on September 1, EU leaders refused to continue the PCA talks until Russia removed its combat units from the Georgian separatist regions of Abkhazia and South Ossetia. |
На чрезвычайном заседании, проведённом 1-го сентября, руководители ЕС отказались вести переговоры по СПС до вывода российских боевых подразделений из сепаратистских регионов Абхазии и Южной Осетии. |
Bush's administration preferred a harder line, using the so-called six-party talks, begun in 2003 and involving the US, China, Russia, Japan, and North and South Korea, to act almost as a pressure-cooker. |
Администрация Буша предпочла более жесткую линию, используя так называемые шестисторонние переговоры, начатые в 2003 году с участием США, Китая, России, Японии, Северной и Южной Кореи, которые действовали почти как давильный пресс. |
Next month, US President Barack Obama will travel to New Delhi as Modi's special guest at events commemorating Republic Day, India's national holiday - just three months after the two leaders held substantive talks in Washington, DC. |
В следующем месяце президент США Барак Обама отправится в Нью-Дели в качестве специального гостя Моди на мероприятиях, посвященных празднованию Дня Республики, национального праздника Индии - всего три месяца после того, как два лидера провели содержательные переговоры в Вашингтоне. |
And the talks got off to a rather rocky start when the vice president of Chechnya began by pointing at the Russians and said, You should stay right here in your seats, because you're going to be on trial for war crimes. |
И переговоры начинаются с жёсткого старта: вице-президент Чечни ткнул пальцем в русских и сказал: "Вы должны сидеть на этих стульях, потому что вас будут судить за военные преступления". |
The talks did not go as well as we had hoped. |
"Переговоры не прошли так хорошо, как мы надеялись." |
As President Juan Manuel Santos leads Colombia through the most promising peace talks in five decades of brutal conflict with the Revolutionary Armed Forces of Colombia (FARC), he will have to consider this question carefully. |
Поскольку Хуан Мануэль Сантос должен провести Колумбию через наиболее перспективные мирные переговоры за последние пять десятилетий жестоких конфликтов с Революционными вооруженными силами Колумбии (FARC), он должен будет тщательно рассмотреть этот вопрос. |
After all, he suspended Russia's WTO accession talks after the August 2008 war in Georgia, only to allow them to restart this spring. |
В конце концов, он приостановил переговоры о вступлении России в ВТО после войны в Грузии в августе 2008 года только для того, чтобы позволить им вновь начаться весной этого года. |
It is equally important to restart global trade talks and bring the Doha Round to a successful conclusion - not least in order to protect Africa from the risk of rising protectionism. |
Не менее важно снова начать переговоры по вопросам глобальной торговли и привести раунд переговоров в Дохе к успешному завершению - не в последнюю очередь для того, чтобы защитить Африку от риска подъёма протекционизма. |
On 11 November 2010, Viacom stated that it was in talks with potential buyers for Harmonix, having already marked the unit as a discontinued operation to write off a $299 million loss for its 2010 third-quarter earnings statement. |
В ноябре 2010 года Viacom объявила, что ведет переговоры с потенциальными покупателями Harmonix и уже считает компанию прекратившей операции, чтобы списать затраты на зарплату в $299 млн. |
In the meantime, Ukraine had been negotiating with the European Union for a free-trade and association agreement since 2007, and these talks were completed in early 2012. |
В то же время, Украина вела переговоры с Европейским Союзом насчет зоны свободной торговли и соглашении об ассоциации с 2007 года, и эти переговоры были завершены в начале 2012 года. |