Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Переговоры

Примеры в контексте "Talks - Переговоры"

Примеры: Talks - Переговоры
On 3 January 2000, it was reported that, one hour before leaving the United States for talks with the Syrian delegation, Prime Minister Barak had met with members of the "National Council for the Golan". З января 2000 года было сообщено, что за час до поездки в Соединенные Штаты на переговоры с сирийской делегацией премьер-министр Барак встретился с членами «Национального совета по Голанам».
While in South Africa, Mr. Onusumba held talks with representatives of the African National Congress party, which had indicated its desire to support the peace process in the Democratic Republic of the Congo. В период пребывания в Южной Африке г-н Онусумба провел переговоры с представителями Африканского национального конгресса, которые заявили о своей готовности поддержать мирный процесс в Демократической Республике Конго.
The main aim of our meeting in Nairobi, as well as that of this resolution, is to support the Sudanese peace talks taking place right here in the city. Главная цель нашей встречи в Найроби и этой резолюции - поддержать проходящие здесь, в этом городе, суданские мирные переговоры.
Following the talks held between the representatives of Morocco and the Frente Polisario in Manhasset in March 2008, and pursuant to Security Council resolution 1813, UNHCR embarked on a process of negotiations with the concerned parties with a view to expanding the family visits through land transportation. По итогам переговоров между представителями Марокко и Фронта ПОЛИСАРИО в Манхассете в марте 2008 года и во исполнение резолюции 1813 Совета Безопасности УВКБ начало переговоры с заинтересованными сторонами на предмет расширения программы обменов на основе использования наземного транспорта.
The negotiations were suspended and it was decided that that wing of CNDD-FDD would continue consultations and return to the second round of talks scheduled to be held in Dar-es-Salaam in September. Переговоры были прерваны, и было решено, что это крыло НСЗД-ФЗД продолжит консультации и примет участие во втором раунде переговоров, который планировалось провести в сентябре в Дар-эс-Саламе.
We trust that the future talks in Abuja will be strongly and positively influenced by the agreements reached in Nairobi under the auspices of the IGAD peace process. Мы считаем, что предстоящие в Абудже переговоры окажут существенное и позитивное влияние на договоренности, достигнутые в Найроби, в рамках мирного процесса под эгидой МОВР.
We in the Nordic countries - Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden - have started talks in Geneva with a number of our African colleagues to share ideas on ways to push this process forward. Мы, северные страны, - Дания, Финляндия, Исландия, Норвегия и Швеция, - начали переговоры в Женеве с некоторыми из наших африканских коллег для того, чтобы поделиться идеями о путях содействия этому процессу.
The representative of Venezuela expressed her country's support for the Argentine Republic's claim to sovereignty over the islands and called on both parties to hold talks so as to arrive at a fair resolution of the dispute. Представитель Венесуэлы выразила поддержку ее страны притязаниям Аргентинской Республики на суверенитет над островами и призвала обе стороны провести переговоры, с тем чтобы прийти к справедливому решению спора.
His delegation urged the parties to the conflict to continue the peace talks, which could lead to a definitive, appropriate and realistic solution that reflected the legitimate aspirations referred to in the United Nations resolutions on the issue. Доминиканская Республика настоятельно призывает стороны, участвующие в конфликте, продолжать мирные переговоры, которые могут привести к окончательному, достойному и реалистическому решению, отражающему законные чаяния, о которых говорится в резолюциях Организации Объединенных Наций по этому вопросу.
It was the initiative of my Prime Minister, Junichiro Koizumi, to make his courageous visit to Pyongyang a year ago and engage himself in very important substantive talks with Mr. Kim Jong Il. Именно по инициативе премьер-министра моей страны Дзюнъитиро Коидзуми год назад он совершил свой мужественный визит в Пхеньян и начал очень важные переговоры по существу с гном Ким Чен Иром.
The attempt to use this forum as an alternative to the negotiations violates the agreements between the sides and undermines the foundation of trust and cooperation that is so necessary for the permanent status talks to reach a fruitful outcome. Попытка использовать данный форум в качестве альтернативы переговорам нарушает существующие между сторонами соглашения и подрывает основы доверия и сотрудничества, которые так необходимы для того, чтобы переговоры о постоянном статусе оказались плодотворными.
At the National Tourism Conference in December 2002, the Government held talks with 15 airlines to attract new carriers to the Territory within the next two years. На состоявшейся в декабре 2002 года Национальной конференции по вопросам туризма правительство провело переговоры с 15 авиакомпаниями в целях привлечения новых перевозчиков на Территорию в течение следующих двух лет.
Our talks over the last year have made significant progress towards the shared goal of the Brussels Process of resolving the historic dispute, which would provide a settled, secure and more prosperous future for all Gibraltarians. «Наши переговоры на протяжении последнего года позволили значительно продвинуться вперед в деле достижения общей цели Брюссельского процесса по урегулированию этого давнего спора, что обеспечит предсказуемое, безопасное будущее и процветание для всех гибралтарцев.
Following his departure from Kinshasa, Sir Ketumile held talks with EU officials in Brussels, where he characterized his meeting with President Kabila as sincere, profound and productive. После отъезда из Киншасы сэр Кетумиле провел переговоры с официальными лицами Европейского союза в Брюсселе, где он назвал свою встречу с президентом Кабилой откровенной, обосновательной и продуктивной.
We are convinced that by implementing these steps it will be possible for talks to begin again on the basis of Security Council resolutions 242 and 338, the Madrid principles for the settlement of the Middle East question and the formula of land for peace. Мы убеждены, что осуществление упомянутых шагов даст возможность возобновить переговоры на основе резолюций 242 и 338 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, Мадридских принципов ближневосточного урегулирования, а также формулы «земля в обмен на мир».
As mentioned in the report of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, Thailand is pleased to facilitate conflict resolution by providing a venue for peace talks by the conflicting parties. Как упоминается в докладе Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах, Таиланд с радостью способствует разрешению конфликтов, предоставляя возможность проводить мирные переговоры между конфликтующими сторонами.
They then become intransigent at the negotiating table and brazenly walk out of peace talks when Governments offer negotiable compromises as democratic solutions at negotiations. После этого они не желают идти на компромиссы на переговорах и нагло покидают мирные переговоры, когда правительства предлагают им компромиссы в качестве демократических решений в ходе переговоров.
We have taken due note of the talks that were organized between the representatives of the Secretary-General and the European Union and the Rule of Law Unit at the technical level. Мы должным образом принимаем к сведению переговоры, организованные представителями Генерального секретаря с Европейским союзом и Группой по вопросам обеспечения законности на техническом уровне.
The Government requested the international community to support the peace talks between the two parties in order to put an end to the conflict and the human rights violations stemming therefrom. Правительство Судана просит международное сообщество поддержать мирные переговоры между двумя сторонами, с тем чтобы положить конец конфликту и нарушениям прав человека, к которым он приводит.
By all accounts, that 7 February meeting was another positive step forward, with the parties reaching consensus on the desirability of such a mechanism and looking forward to further talks the following week. Эта встреча 7 февраля была во всех отношениях позитивным шагом вперед, так как стороны пришли к консенсусу о необходимости такого механизма и намеревались продолжить переговоры через неделю.
The Quartet expressed its desire to see those talks intensify with the goal of achieving peace in accordance with the Madrid terms of reference, and we hope they will resume soon. «Четверка» выразила свое искреннее пожелание того, чтобы эти переговоры были активизированы с целью добиться мира на согласованных в Мадриде условиях, и мы надеемся, что они возобновятся в ближайшее время.
In the light of the lack of cohesion among the main anti-independence forces in New Caledonia, reconciliation talks were initiated in July 2007 under the leadership of party leaders Pierre Frogier and Harold Martin, with the strong encouragement of the French Government. Ввиду отсутствия согласия между главными выступающими против независимости силами в Новой Каледонии в июле 2007 года начались переговоры о примирении под руководством лидеров партий Пьера Фрожье и Гарольда Мартена при мощной поддержке со стороны французского правительства.
It is evident that in order for there to be a negotiated peace, both sides need credible interlocutors who are willing to approach talks in good faith and on the basis of mutual respect and recognition. Очевидно, что для того, чтобы можно было достичь мира посредством переговоров, с обеих сторон в них должны участвовать пользующиеся авторитетом представители, которые были бы готовы вести переговоры добросовестно и на основе взаимного уважения и признания.
The road map imposes a phased series of obligations on both sides to take concrete steps to create the necessary conditions to permit final status talks to go forward. План «дорожная карта» налагает на обе стороны поэтапный ряд обязательств, касающихся принятия конкретных мер по созданию необходимых условий, которые позволят продвигать вперед переговоры об окончательном статусе.
For the substantive negotiations to begin, it would also be important that the Government of National Unity agree on a common negotiating team and come well-prepared to the talks. Для начала переговоров по вопросам существа также необходимо, чтобы правительство национального единства согласилось с созданием совместной делегации на переговорах и вышло на эти переговоры хорошо подготовленным к ним.