My Special Representative held emergency talks on 30 July with the local Serb authorities in Knin. |
Мой Специальный представитель 30 июля провел чрезвычайные переговоры с местными сербскими властями в Книне. |
My Special Representative has also conducted initial exploratory talks on the future of UNCRO with the Croatian Government, President Milosevic and local Serb representatives. |
Мой Специальный представитель проводил также первоначальные пробные переговоры по вопросу о будущем ОООНВД с правительством Хорватии, президентом Милошевичем и представителями местных сербов. |
From 2 to 17 August, indirect talks were arranged between President Rakhmonov and Mr. Nuri. |
В период с 2 по 17 августа состоялись непрямые переговоры между президентом Рахмоновым и г-ном Нури. |
These visits, which also included talks with military observers in the area, were facilitated by UNOMIG. |
МООННГ оказывала содействие в проведении этих визитов, в ходе которых велись также переговоры с военными наблюдателями в этом районе. |
It calls upon the Croatian Government to return to the talks. |
Он призывает правительство Хорватии вернуться на эти переговоры. |
It urges the parties to continue the military talks without interruption and to conclude an equitable and practicable agreement without further delay. |
Он настоятельно призывает стороны непрерывно продолжать военные переговоры и без дальнейших задержек заключить справедливое и реально осуществимое соглашение. |
I am talking not only about the Lebanese-Syrian talks, but also about the occupied territories. |
Я имею в виду не только ливано-сирийские переговоры, но также и оккупированные территории. |
The military talks, which should have been completed shortly after the signing of the Lusaka Protocol, continue to proceed at a very sluggish pace. |
Военные переговоры, которые должны были завершиться вскоре после подписания Лусакского протокола, продолжаются весьма медленными темпами. |
These talks ended inconclusively and the parties could not agree to sign a draft joint statement prepared by President Nyerere. |
Переговоры закончились, не дав результатов, при этом стороны не смогли согласиться подписать проект совместного заявления, который был подготовлен бывшим президентом Ньерере. |
After the restoration of the truce and the resumption of the talks, political problems were discussed in detail. |
После того как было восстановлено перемирие и возобновлены переговоры, состоялось детальное обсуждение политических проблем. |
Agreement was reached to resume the talks on 26 January. |
Была достигнута договоренность возобновить переговоры 26 января. |
He also held talks with the leader of the opposition, Mr. Etienne Tshisekedi. |
Он также провел переговоры с лидером оппозиции г-ном Этьеном Тшисекеди. |
Notwithstanding the importance of these developments, additional efforts are needed to bring the Lusaka talks to a successful and rapid conclusion. |
Несмотря на важное значение перечисленных выше событий, необходимы дополнительные усилия, с тем чтобы успешно и оперативно завершить переговоры в Лусаке. |
Now that the United States is seeking a military showdown, we cannot stick to talks indefinitely. |
Сейчас, когда Соединенные Штаты стремятся продемонстрировать военную мощь, мы не можем бесконечно вести переговоры. |
As a result of the progress achieved in Lusaka since early September 1994, the peace talks are now in their final phase. |
Вследствие достигнутого с начала сентября 1994 года прогресса в Лусаке мирные переговоры в настоящее время находятся на завершающем этапе. |
The Lusaka peace talks provide an eloquent example of international cooperation for peaceful conflict resolution. |
Мирные переговоры в Лусаке служат ярким примером международного сотрудничества в целях мирного урегулирования конфликта. |
Those talks are now scheduled to take place in Moscow in early January. |
Теперь эти переговоры намечено провести в Москве в начале января. |
I strongly urge the parties to the conflict to engage, with sincerity, in talks aimed at rapidly achieving such a solution. |
Я настоятельно призываю стороны в конфликте провести искренние переговоры, нацеленные на быстрое достижение такого решения. |
Technical talks were also held on a number of issues. |
З. По ряду вопросов уже состоялись технические переговоры. |
These talks were conducted in a professional and business-like manner and yielded positive results. |
Эти переговоры проходили в профессиональной и деловой атмосфере и дали позитивные результаты. |
The proximity talks were launched on 17 February 1994 by Mr. Clark, who had returned to Cyprus for this purpose. |
Непрямые переговоры были начаты г-ном Кларком 17 февраля 1994 года, который возвратился на Кипр специально для этой цели. |
As noted above, technical talks were held in each of the four weapons categories. |
Как отмечалось выше, технические переговоры проводились по четырем категориям оружия. |
In both the chemical and the ballistic missiles areas, talks also covered past weapons programmes. |
Как в химической области, так и в области баллистических ракет переговоры охватывали также прошлые программы вооружений. |
The peace talks between the Government and UNITA resumed in Lusaka on 15 November 1993 under the auspices of the United Nations. |
Мирные переговоры между правительством и УНИТА возобновились 15 ноября 1993 года в Лусаке под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Mr. Vance's talks with both sides were serious and thorough. |
Переговоры г-на Вэнса с представителями обеих сторон носили серьезный и углубленный характер. |