| But I could settle instead for... peace talks on the return for my absolute discretion. | Но вместо этого меня бы устроили... мирные переговоры в порту... в обмен на мою абсолютную конфиденциальность. |
| I hope you've found our talks as rewarding as I have, Your Eminence. | Надеюсь, вы сочли наши переговоры столь же продуктивными, как и я, ваше преосвященство. |
| But what's important right now is the stranded peace talks. | Но в данный момент важны напряженные мирные переговоры. |
| The Proconsul says he is prepared to endorse peace talks. | Проконсул говорит, что он готов поддержать мирные переговоры. |
| Without him, the talks could have never come this far. | Без него переговоры никогда бы не зашли бы так далеко. |
| And without him in the future these talks may never resume. | И без него эти переговоры могут не продолжиться дальше. |
| Finish the talks on your own, and you won't have to share the credit. | Закончите переговоры самостоятельно, и вам не придется разделять эту заслугу. |
| He's on his way to Tripoli now for the second round of peace talks. | Он направляется в Триполи, чтобы опять вести мирные переговоры. |
| And don't tell me Finn finally got his peace talks. | Только не говори, что Финн наконец-то смог провести мирные переговоры. |
| Weren't the talks supposed to go until six? | Разве не предполагалось, что переговоры должны были продолжаться до шести? |
| As long as the White House continues to behave this way, any future bilateral trade talks will be impossible. | Пока Белый дом будет продолжать вести себя подобным образом, переговоры о любом будущем двусторонней торговли будут невозможны. |
| Peace talks were stalled once again in the Middle East. | Мирные переговоры на Ближнем Востоке снова ничего не дали. |
| Despite a promising start in the latest negotiations, talks foundered on security issues. | Несмотря на многообещающее начало, переговоры были прекращены в целях безопасности. |
| But we'll listen to peace talks. | В любом случае, я сомневаюсь, что вы будете вести переговоры. |
| Before the peace talks even got started, they broke down. | Мирные переговоры сорвались еще до того, как были начаты. |
| Lumumba said the talks had been fruitless. | Лумумба заявил, что переговоры не увенчались успехом. |
| He was hoping to poison the peace talks. | Он надеялся сорвать переговоры о мире. |
| There are sensitive talks going on between our government and the visitors. | Наше правительство ведет с визитерами важные переговоры. |
| Wonderbomb's in talks to sell movie rights for XX-Chromo. | Вондербомб ведут переговоры о продаже прав на фильм Икс-Икс-Хромо. |
| Because when the politicians fail, and the peace talks fall apart. | Потому что когда политики терпят неудачу, и мирные переговоры ни к чему не приводят. |
| He stated that the Secretary-General urged the parties to return to peace talks. | Он сообщил о том, что Генеральный секретарь настоятельно призывает стороны возобновить мирные переговоры. |
| The talks in Vienna have adjourned and you're wanted right away at the White House. | Переговоры в Вене отложены и вы срочно нужны в Белом Доме. |
| No, walked out, as in they've ended the talks. | Нет, совсем, завершили переговоры. |
| ~ Never fear, we can keep the talks going... | Не бойтесь, переговоры будут продолжаться... |
| I understand that the Romulans haven't been invited to the peace talks. | Ромуланцы не были приглашены на мирные переговоры. |