Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Переговоры

Примеры в контексте "Talks - Переговоры"

Примеры: Talks - Переговоры
Her delegation welcomed the commitments by the United States of America and the Russian Federation to hold talks that would lead towards the replacement of the Treaty on Strategic Offensive Arms (START I). Делегация Сальвадора приветствует обязательства Соединенных Штатов Америки и Российской Федерации провести переговоры, которые приведут к замене Договора по стратегическим наступательным вооружениям (Договор СНВ1) другим договором.
On the denuclearization of the Korean peninsula, participants agreed that, despite difficulties hindering swift progress, the six-party talks remained an essential diplomatic framework for addressing the Democratic People's Republic of Korea nuclear issue. По вопросу о создании безъядерной зоны на Корейском полуострове участники пришли к соглашению о том, что, несмотря на сложности, затрудняющие достижение быстрого прогресса, шестисторонние переговоры остаются одной из важнейших дипломатических основ решения ядерной проблемы Корейской Народно-Демократической Республики.
Azerbaijan is ready to continue talks with Armenia's leadership for a secure and stable South Caucasus region and beyond, which will make it possible to take advantage of the existing ample regional opportunities for the benefit of all. Азербайджан готов продолжить переговоры с руководством Армении для обеспечения безопасности и стабильности в Южнокавказском регионе и за его пределами, что позволит воспользоваться существующими большими региональными возможностями на благо всех.
In certain situations, United Nations mediation is carried out in a more formal plenary format but, even in this setting, indirect talks occur on the margins of meetings to move the process forward. Иногда посреднические усилия Организации Объединенных Наций предпринимаются в более официальной обстановке, но и в этих условиях за кулисами заседаний проводятся непрямые переговоры, чтобы обеспечить продвижение вперед всего процесса.
When the Prud leaders reconvened in the middle of February in Mostar to exchange their respective platforms on constitutional reform, the SNSD President served his colleagues with a series of ultimatums and the talks broke down. Когда лидеры Прудского процесса в середине февраля вновь встретились в Мостаре, чтобы обменяться информацией о своих соответствующих позициях по конституционной реформе, председатель СНСД поставил своим коллегам ряд ультиматумов и переговоры были прерваны.
While talks between the Government and the Justice and Equality Movement have been suspended, the Joint Chief Mediator and his team are pressing forward with a multi-track strategy to maintain the momentum of Mediation efforts while also ensuring that the political process is inclusive. Хотя переговоры между правительством и Движением за справедливость и равенство сейчас приостановлены, Главный посредник и его группа занимаются осуществлением многоаспектной стратегии по сохранению динамики, достигнутой в рамках посреднических усилий, стремясь также обеспечить инклюзивный характер политического процесса.
We appreciate the willingness expressed by Syria to enter into peace talks. We hope that the countries concerned will begin negotiations as early as possible and seek mutually acceptable solutions, in accordance with the principles set out at the Madrid Conference. Мы признательны Сирии за ее готовность приступить к мирным переговорам и надеемся, что соответствующие страны в ближайшее время начнут эти переговоры и будут добиваться принятия взаимоприемлемых решений в соответствии с принципами, провозглашенными на Мадридской конференции.
After three and a half days of talks, the parties agreed, on 13 February, to resume negotiations on the basis of the plan to achieve a comprehensive settlement of the Cyprus problem through separate and simultaneous referenda before 1 May 2004. После трех с половиной дней переговоров 13 февраля стороны согласились возобновить переговоры на основе плана достижения всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы путем проведения раздельных одновременных референдумов до 1 мая 2004 года.
The Government has followed through on its intention to negotiate with armed groups operating in parts of the Tarai by forming a ministerial committee and extending invitations to armed groups for talks. Правительство выполнило свое намерение провести переговоры с действующими в районах Тераи вооруженными группами, создав министерский комитет и направив этим вооруженным группам приглашения на участие в переговорах.
However, some community and political leaders have expressed scepticism that talks can be productive, particularly as many of the armed groups appear more criminal than political in nature, with uncertain command and control over their members. Однако ряд общинных и политических лидеров выразили скептицизм в отношении того, что эти переговоры будут продуктивными, особенно с учетом того, что многие из этих вооруженных групп представляются скорее преступными, чем политическими по своему характеру, с неопределенным управлением и контролем над своими членами.
We hope that the Chadian-Sudanese peace talks, to be held soon in Doha, Qatar, will open the way for a true normalization of our relations. Мы надеемся, что чадско-суданские мирные переговоры, которые в скором времени состоятся в Дохе, Катар, откроют путь к подлинной нормализации наших отношений.
It appeared that talks between the State party and the Dalai Lama's representatives to resolve the Tibet issue on the basis of meaningful Tibetan autonomy under Chinese sovereignty had not made headway. Очевидно, что переговоры между государством-участником и представителями Далай-ламы по решению тибетского вопроса на основе предоставления реальной автономии Тибету в составе суверенного китайского государства не привели к успеху.
Bilateral talks between the Government and JEM then took place in Doha on 3 and 9 June, but then stalled owing to a disagreement over the scope of the negotiations. После этого З и 9 июня в Дохе состоялись двусторонние переговоры между правительством и представителями ДСР, однако они были приостановлены из-за разногласий относительно рамок этих переговоров.
By March 2009, the talks had led to a set of agreements foreseeing the demobilization and disarmament of rebel groups and measures to address their underlying grievances. К марту 2009 года переговоры привели к принятию ряда соглашений, предусматривающих демобилизацию и разоружение повстанческих групп и меры по устранению причин, лежащих в основе конфликта.
Retired managerial staff have now formed an association and are holding talks with the authorities to obtain decisions on their claims as a matter of urgency. В настоящее время вышедшие на пенсию кадры объединились в ассоциацию и вступили в переговоры с властями, чтобы добиться незамедлительного принятия решений в защиту их интересов.
Despite the collegial atmosphere in which the leaders engage in the talks, the leaders' subsequent public rhetoric has not conveyed that the negotiations are moving forward. Несмотря на дух коллегиальности, в котором лидеры ведут переговоры, их последующие публичные заявления никак не подают сигнала о том, что переговоры двигаются вперед.
The African Union High-level Implementation Panel, led by the former President of South Africa, Thabo Mbeki, continued to facilitate the discussion on Abyei at the level of the Presidency, but so far the talks have remained inconclusive. Имплементационная группа высокого уровня Африканского союза, возглавляемая бывшим президентом Южной Африки Табо Мбеки, продолжала содействовать обсуждению вопроса об Абьее, ведущемуся на уровне президиума страны, но переговоры оставались пока безрезультатными.
The Special Rapporteur notes with regret that the talks between the Red Cross organizations of the two sides on further reunions have been on hold since November 2010, in the wake of the artillery firing on Yeonpyeong Island. Специальный докладчик с сожалением отмечает, что переговоры между организациями Красного Креста обеих сторон относительно проведения дальнейших встреч были приостановлены с ноября 2010 года после артиллерийского обстрела острова Енпхёндо.
If the peace talks are to succeed, it is urgent that the parties take a risk for peace. Для того чтобы мирные переговоры достигли успеха, настоятельно необходимо, чтобы стороны рискнули и попробовали договориться о мире.
It was only after underground nuclear test explosions had become virtually superfluous to the nuclear-weapon States that there had been sufficient political will to begin talks on the Treaty. Лишь после того как государства, обладающие ядерным оружием, признали практическую бесполезность проведения подземных ядерных испытаний, появилась достаточная политическая воля к тому, чтобы начать переговоры об этом договоре.
The New START Treaty between the United States and Russia will cut our deployed arsenals to the lowest level in half a century, and our nations are pursuing talks on how to achieve even deeper reductions. По новому Договору СНВ между Соединенными Штатами и Россией наши развернутые вооружения будут сокращены до самого низкого уровня за последние пятьдесят лет, и наши страны продолжают переговоры о еще более существенных сокращениях.
On a broader note, I must say that talks on trade and other economic issues, to the extent that they take place at all, are held in sectoral and often restricted forums. В более широком плане должен сказать, что в той мере, в какой переговоры о торговле и по другим экономическим вопросам е проводятся вообще, то они проходят на секторальных и зачастую закрытых форумах.
It is our expectation that unilateral actions to create faits accomplis on the ground, which could derail the settlement talks on the island and increase the tension in the region, be avoided. Мы считаем, что следует избегать односторонних действий с целью создания свершившихся фактов на местах, которые могут торпедировать переговоры по урегулированию, касающиеся острова, и приведут к эскалации напряженности в регионе.
We continue to believe that the Geneva talks provide a valuable forum to address also the issue of the voluntary, safe, dignified and unhindered return of internally displaced persons and refugees. Мы по-прежнему считаем, что Женевские переговоры являются важным форумом и для решения вопроса о добровольном, безопасном, достойном и беспрепятственном возвращении внутренне перемещенных лиц и беженцев.
The complexities of all these issues make climate change talks the most difficult of those under negotiation globally, as had been witnessed at the Copenhagen Summit in December 2009. Сложный характер всех этих тем крайне затрудняет глобальные переговоры по изменению климата, о чем свидетельствовал Копенгагенский саммит в декабре 2009 года.