Talks between the Government and the European Union over a new fisheries agreement began on 6 February. |
6 февраля начались переговоры между правительством и Европейским союзом в отношении нового соглашения о рыболовстве. |
Talks were currently under way with the National Liberation Army (ELN). |
В настоящее время ведутся переговоры с Национальной освободительной армией (ЕЛН). |
Mexico reiterates the call made to the Democratic People's Republic of Korea to return immediately to the Six-Party Talks. |
Мексика вновь обращается к Корейской Народно-Демократической Республике с призывом незамедлительно возобновить шестисторонние переговоры. |
Talks reportedly also commenced between SLM commanders in Eastern Jebel Marra and the Southern Darfur State authorities. |
Кроме того, по сообщениям, начались переговоры между командирами ОДС в восточной части Джебел-Марры и властями штата Южный Дарфур. |
Talks are underway to establish a forum for relations with Japan and with India. |
Ведутся также переговоры о создании форумов для развития отношений с Индией и Японией. |
Talks had recently been initiated with Serbia on the subject and a technical meeting was envisaged to establish the exact number of refugees involved. |
Недавно начались переговоры с Сербией по этой теме, и в ходе встречи по техническим вопросам предполагается установить точное число участвующих в этом процессе беженцев. |
Now the Talks are dead, as Japan wished. |
Сейчас переговоры полностью заблокированы, как Япония того и хотела. |
Japan is one of those countries that should be responsible for driving the Six-Party Talks to collapse. |
Япония является одной из тех стран, которые должны нести ответственность за то, что привели шестисторонние переговоры к провалу. |
The association disseminated information to the public about the United Nations system through a series of lectures entitled "Innovation Talks". |
Ассоциация распространяла информацию для широкой общественности о системе Организации Объединенных Наций посредством серии лекций под названием «Инновационные переговоры». |
Talks are also underway between the Registry, Prosecution and Association of Defence Counsel to devise ways to ensure these trials run as smoothly as possible. |
Уже ведутся также переговоры между Секретариатом, Обвинителем и Ассоциацией адвокатов защиты по отысканию путей обеспечения максимально плавного проведения этих судебных процессов. |
The Six-Party Talks have already entered the stage of substantive negotiations and it is fair therefore, to say that they have achieved positive results. |
Шестисторонние переговоры уже вступили в стадию переговоров по существу, и поэтому вполне можно утверждать, что они принесли положительные результаты. |
Talks began in July 2013 and reached the third round of negotiations by the end of that year. |
Переговоры начались в июле 2013 года и достигли третьего раунда к концу этого года. |
Talks have also begun with a view to institutionalizing our economic relations with the countries of the North American Free Trade Agreement (NAFTA). |
Начались также переговоры с целью институционализации наших экономических отношений со странами Североамериканского соглашения о свободной торговле (НАФТА). |
Talks are currently under way to ensure the security of the transmission sites which will allow for a withdrawal of the SFOR troops from those locations. |
В настоящее время ведутся переговоры об обеспечении безопасности объектов трансляции, успешное завершение которых позволит вывести из этих мест силы СПС. |
Talks were currently in progress on the construction of a nickel works in the northern province to achieve a better economic balance between the northern and southern regions. |
В настоящее время ведутся переговоры о строительстве никелевого завода в северной провинции для достижения большего экономического баланса между северными и южными районами. |
Talks should also be resumed between Prime Minister Olmert and President Abbas on the possible establishment of a mechanism for the protection of civilians that is acceptable to both parties. |
Следует также возобновить переговоры между премьер-министром Ольмертом и президентом Аббасом о возможности создания механизма для защиты гражданских лиц, приемлемого для обеих сторон. |
Talks were also initiated with small regional carriers to expand services to the Territory. |
Начались также переговоры с мелкими региональными перевозчиками о расширении воздушного сообщения с территорией. |
In that context, Malaysia further urges all parties concerned to return to the Six-Party Talks and resume negotiations with a view to resolving all outstanding issues amicably. |
В этом контексте Малайзия далее призывает все заинтересованные стороны вернуться за стол шестисторонних переговоров и возобновить переговоры с целью мирного урегулирования всех нерешенных вопросов. |
The EU would like to reiterate its strong support for dialogue in the framework of the Six Party Talks and trusts that the Six Party Talks will resume without further delay and without pre-condition. |
Европейский союз желает подтвердить свою решительную поддержку диалога в рамках шестисторонних переговоров и выражает надежду на то, что шестисторонние переговоры возобновятся без каких-либо дальнейших задержек и предварительных условий. |
We call upon the DPRK to return immediately and without preconditions to the Six-Party Talks and reiterate our strong support for the early resumption of the Talks and the full implementation of the 19 September 2005 Joint Statement, including the resolution of all the outstanding issues of concern. |
Мы призываем КНДР незамедлительно и без предварительных условий вернуться на шестисторонние переговоры и подтверждаем нашу решительную поддержку скорейшего возобновления этих переговоров, а также полного выполнения Совместного заявления от 19 сентября 2005 года, включая решение всех остающихся вопросов, вызывающих озабоченность. |
Talks are taking place between the Agency of la Francophonie and UNCTAD on the possibility of jointly organizing a seminar on the potential and strategies for funding cultural industries in the francophone countries. |
Между Агентством Франкоязычного сообщества и ЮНКТАД ведутся переговоры относительно организации совместного семинара по вопросу о возможностях и стратегиях финансирования секторов культуры во франкоязычных странах. |
With regard to the Democratic People's Republic of Korea, Canada continues to support the Six-Party Talks and welcomes the agreement of 13 February. |
В том, что касается Корейской Народно-Демократической Республики, Канада по-прежнему поддерживает шестисторонние переговоры и приветствует договоренность, достигнутую 13 февраля. |
Talks between members of the Security Council mission and representatives of such organizations enabled us to grasp the dimensions of their work and of the challenges that they daily face. |
Переговоры между членами миссии Совета Безопасности и представителями этих организаций позволили нам оценить масштабность проводимой ими работы и задач, с которыми они сталкиваются повседневно. |
Talks are continuing in Belfast this week to see if the gaps between the parties on that issue can be resolved. |
В Белфасте на этой неделе продолжаются переговоры с целью сближения позиций сторон. |
The Six-Party Talks afford a forum in which to make real progress towards the dismantlement of North Korea's existing nuclear weapons and all their nuclear programmes. |
Шестисторонние переговоры - это форум для достижения реального прогресса в деле уничтожения существующего ядерного оружия Северной Кореи и свертывания всех ее ядерных программ. |