Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Переговоры

Примеры в контексте "Talks - Переговоры"

Примеры: Talks - Переговоры
This clearly proves that the United States has no intention to resolve the nuclear issue through negotiation and it is only using the talks to stifle the Democratic People's Republic of Korea and, further, promote its strategic interests in the Asia-Pacific region. Это со всей очевидностью доказывает, что Соединенные Штаты не намерены разрешать "ядерный" вопрос на основе обсуждения и лишь используют переговоры для удушения Корейской Народно-Демократической Республики и, далее, для достижения своих стратегических интересов в азиатско-тихоокеанском регионе.
Not provide for fair talks since the Bosnians would be negotiating with a gun to their head; Не будут обеспечены справедливые переговоры, поскольку боснийцам придется вести их под дулом пистолета;
We held talks with the new leaders of the Minsk Group, who assured us that it will continue its active involvement in finding a solution to the conflict between Armenia and Azerbaijan. Мы вели переговоры с новым руководителем Минской Группы, который заверил, что она впредь будет более активно заниматься проблемами конфликта между Арменией и Азербайджаном.
This condition can create an atmosphere similar to the constructive situation that initiated the talks between unlikely contacts in a London hotel and then with others in a Norwegian countryside that led to a major Middle East agreement. Такие условия могут создать атмосферу, аналогичную той конструктивной обстановке, в которой между необычными представителями сначала в лондонском отеле, а затем с участием других лиц в норвежской деревне были начаты переговоры, приведшие к заключению крупного соглашения по ближневосточной проблеме.
The FR of Yugoslavia fully supports this idea and considers that it would be useful to begin concrete talks on the multilateral level in order to realize this idea, as it is in the interest of all Balkan factors and of Europe. Союзная Республика Югославия полностью поддерживает эту идею и считает, что было бы полезно начать конкретные переговоры на многостороннем уровне, с тем чтобы заняться практическим осуществлением этой идеи, поскольку это отвечает интересам всех балканских сторон и Европы.
In early 1994, while the Lusaka peace talks were under way, a consultant carried out preparatory work for the creation of a United Nations institution that would coordinate mine action activities in Angola. В начале 1994 года, когда проходили мирные переговоры в Лусаке, один из консультантов провел подготовительную работу по созданию подразделения Организации Объединенных Наций, которое координировало бы деятельность по разминированию в Анголе.
Unfortunately, the world community has not managed to mark the UN's fiftieth anniversary of the United Nations by concluding this treaty, but we share the hopes that the relevant talks will be successfully completed no later than 1996. К сожалению, мировое сообщество не смогло отметить пятидесятую годовщину Организации Объединенных Наций заключением этого договора, но мы разделяем надежды на то, что соответствующие переговоры успешно завершатся не позднее 1996 года.
The Government of Rwanda must take determined measures to that end and representatives of all sectors of Rwandan society should begin talks to reach an agreement on a constitutional and political structure necessary to achieve lasting stability. Правительство Руанды должно предпринять решительные меры с этой целью, и представителям всех слоев руандийского общества следует начать переговоры во имя достижения соглашения о конституционной и политической структуре, необходимой для достижения стабильности на долгосрочную перспективу.
It is widely acknowledged that, thus far, the most important disarmament talks have been conducted between the major Powers of East and West without the involvement of representatives of the third world. Общепризнанным фактом является то, что все основные, главные переговоры по разоружению пока проводились между крупнейшими державами Востока и Запада без участия представителей третьего мира.
The Argentine Government hopes that this example of cooperation between the two countries in the conservation of fishing resources will serve as a basis for agreements on other issues in the South Atlantic on which we are holding talks with the United Kingdom. Правительство Аргентины надеется, что этот пример сотрудничества между двумя странами в области сохранения рыбных ресурсов послужит основой для заключения соглашений по другим вопросам в Южной Атлантике, по которым мы ведем переговоры с Соединенным Королевством.
These law enforcement authorities have long provided a high level of protection to the Permanent Mission of Cuba and its officials, including the high-level delegation which travelled to New York for the recent talks on migration. Эти правоохранительные органы в течение долгого времени обеспечивали на высоком уровне защиту Постоянного представительства Кубы и ее сотрудников, в том числе защиту делегации высокого уровня, приезжавшей недавно в Нью-Йорк на переговоры по вопросам миграции.
Last year the sponsors introduced a similar draft resolution in order to initiate the process of evolving in the Conference on Disarmament, widely accepted principles on the basis of which conventional arms control talks could be held. В прошлом году соавторы представили аналогичный проект резолюции для того, чтобы инициировать процесс развития, в рамках Конференции по разоружению, общепринятых принципов, на основе которого могли бы быть проведены переговоры по обычному оружию.
The talks have taken place with the help of neighbours and brethren who share our belief that it is the sons of Africa who can find suitable solutions to Africa's problems. Переговоры происходили при помощи наших соседей и братьев, которые разделяют нашу уверенность в том, что именно сыновья Африки могут найти подходящие решения для африканских проблем.
The adoption by the Government and UNITA of the general and specific principles relating to the police reconfirms their readiness and political will to pursue the talks in order to achieve a comprehensive peace agreement. Принятие правительством и УНИТА общих и конкретных принципов, касающихся полиции, подтверждает их готовность и политическую волю продолжать переговоры, с тем чтобы заключить всеобъемлющее соглашение об установлении мира.
During the Special Envoy's talks in Dushanbe, the President of Tajikistan unambiguously confirmed the decision of his Government to start negotiations with the Tajik opposition under United Nations auspices as soon as possible, without preconditions or the exclusion of opposition personalities. В ходе бесед со Специальным посланником в Душанбе президент Таджикистана недвусмысленно подтвердил решение его правительства как можно скорее начать переговоры с таджикской оппозицией под эгидой Организации Объединенных Наций без предварительных условий или исключения из этого процесса каких-либо представителей оппозиции.
The peace talks have thus far not reached the point where an effective cease-fire can be established as a basis for the expansion of the current operation of the United Nations in Angola. Мирные переговоры еще не достигли момента, когда может быть осуществлено эффективное прекращение огня в качестве основы для расширения нынешней операции Организации Объединенных Наций в Анголе.
As is already known, the DPRK and the United States sides published a joint statement after reaching an agreement on the matters of principle for the solution of the nuclear problem and they had talks on this basis. Как уже известно, после достижения согласия по принципиальным вопросам урегулирования ядерных проблем северокорейская и американская стороны опубликовали Совместное заявление и на этой основе провели переговоры.
India sincerely hopes that there will be further advances in talks between all the parties concerned, especially on the other tracks of the peace process. Индия искренне надеется на то, что ведущиеся между двумя заинтересованными сторонами переговоры будут отмечены дальнейшими успехами, в особенности на других направлениях мирного процесса.
By so doing, they have stalled the cart of peace and frozen the peace process and its talks. Поступая таким образом, они тормозят продвижение к миру и замораживают мирный процесс и мирные переговоры.
These talks, which the world had been calling for, happily resulted in the conclusion of an agreement known as the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements. Эти переговоры, к которым призывал весь мир, к счастью, привели к заключению соглашения, известного как Декларация принципов о мерах временного самоуправления.
As a result of the Madrid Conference of 1991, multilateral talks have started, with working groups on five subjects: the environment, arms control and regional security, refugees, water, and economic development. В результате Мадридской конференции 1991 года начались многосторонние переговоры, и были созданы рабочие группы по пяти вопросам: окружающая среда, контроль над вооружениями и региональная безопасность, беженцы, водоснабжение и экономическое развитие.
These talks are an integral part of the peace process and are meant to prepare for the changes that will continue to reshape the Middle East while fostering a spirit of cooperation and confidence among the parties concerned. Эти переговоры являются неотъемлемой частью мирного процесса и призваны подготовить перемены, которые будут и впредь определять будущее Ближнего Востока, развивая дух сотрудничества и доверия между заинтересованными сторонами.
The Democratic People's Republic of Korea and the United States are holding expert-level talks on implementation of the agreed framework, having already taken some measures to implement what is envisaged therein. Корейская Народно-Демократическая Республика и Соединенные Штаты проводят переговоры на уровне экспертов о выполнении согласованных рамок, и ими уже предприняты некоторые меры по выполнению предусмотренных там положений.
The informal talks were held in New York on 26 September 1992 and resulted in an agreement to hold substantive discussions at the level of Foreign Ministers. Неофициальные переговоры состоялись 26 сентября 1992 года в Нью-Йорке и завершились достижением договоренности о проведении обмена мнениями по вопросам существа на уровне министров иностранных дел.
Our offer of talks with Pakistan on all subjects at any time, in India or Pakistan, at official or ministerial level, has remained unanswered for many months. Наше предложение провести с Пакистаном переговоры на любую тему, в любое время, будь то в Индии или Пакистане, на уровне официальных представителей или уровне министров, вот уже несколько месяцев остается без ответа.