| We hope those talks will be concluded soon for the benefit of the developing countries. | Мы надеемся, что эти переговоры вскоре завершатся с пользой для развивающихся стран. |
| In that regard, I wish to inform the Assembly that high-level talks are under way. | В этой связи мне хотелось бы информировать Ассамблею о том, что в настоящее время по этому вопросу проводятся переговоры на высоком уровне. |
| We hope that the six-party talks will enable progress to be made on implementing the agreement of February 2007. | Мы надеемся, что шестисторонние переговоры позволят добиться прогресса в деле осуществления соглашения от февраля 2007 года. |
| These talks would advance nuclear disarmament and non-proliferation objectives and they are needed now. | Эти переговоры продвигали бы цели ядерного разоружения и нераспространения, и они нужны сейчас. |
| While we agree on accelerated talks and negotiation on the matter, regrettably our words are not matched by actions. | Хотя мы все согласны ускорить переговоры, к сожалению, наши слова не подкрепляются делами. |
| The HR Committee expressed a similar concern and recommended reopening talks on the constitutional reform. | Комитет по правам человека выразил аналогичную озабоченность и рекомендовал возобновить переговоры по конституционной реформе. |
| A key entry point for this process has been the six-party talks, aimed at achieving verifiable denuclearization of the Korean Peninsula. | Одним из ключевых факторов этого процесса являются шестисторонние переговоры, направленные на достижение поддающейся проверке денуклеаризации Корейского полуострова. |
| The six-party talks have provided some space for dialogue on these matters, while bilateral tracks have complemented this avenue. | Шестисторонние переговоры создали определенное пространство для диалога по этому вопросу, а двусторонние переговоры дополняют эту возможность. |
| Results were slow, but the situation was reviewed every two years and talks with the private sector continued. | Хотя прогресс является медленным, ситуация раз в два года подвергается оценке, и переговоры с частным сектором продолжаются. |
| The Government had talks with armed people in that region and the government is trying to find out the arms providers. | Правительство провело переговоры с вооруженными лицами в этом регионе и прилагает усилия для выявления поставщиков оружия. |
| The Central Government of China was sincere in its contacts and talks with the Dalai Lama's personal representatives. | Центральное правительство Китая открыто идет на контакты и переговоры с личными представителями Далай-ламы. |
| The talks were difficult owing to the unwillingness of either side to compromise. | Переговоры шли с трудом из-за нежелания ни одной из сторон пойти на компромисс. |
| The talks proceeded with the support and close cooperation of international partners, including the United Nations. | Эти переговоры проходили при поддержке и в тесном сотрудничестве со стороны международных партнеров, включая Организацию Объединенных Наций. |
| That should be immediately followed by a resumption of political negotiations and talks between the two sides. | За этим должны незамедлительно последовать политические переговоры и переговоры между двумя сторонами. |
| The case is still going on and the talks have not been resumed. | Судебное разбирательство продолжается и по сей день, а переговоры пока не возобновились. |
| It's a reason to cancel these peace talks. | Это веская причина отменить эти мирные переговоры. |
| Obama pledged that he would resume the Security And Prosperity Partnership talks between Mexico and Canada that President Bush initiated. | Обама заверял, что возобновит переговоры "Партнерства по безопасности и процветанию" с Мексикой и Канадой, инициированные Президентом Бушем. |
| I'm sorry your talks with Bonteri failed. | Сожалею, что ваши переговоры с Бонтери провалились. |
| I've important meetings to attend to... these talks take time. | А чтобы переговоры были продуктивными им нужно уделять достаточно внимания и времени. |
| The Russians were about to announce they were pulling out of the talks. | Русские собирались сообщить что они покидают переговоры. |
| You're not authorized to start acquisition talks. | Ты не уполномочен начинать переговоры о покупке. |
| It'll bury the peace talks and put us on the road to war. | Это загубит мирные переговоры и поставит нас на путь войны. |
| Well... things got very bad after the Oslo talks collapsed and then... the Shanghai uprising. | Ну... все пошло совсем плохо, когда провалились переговоры в Осло а потом... восстание в Шанхае. |
| We have been in talks with a very powerful sports franchise for the past few days. | Последние пару дней мы вели переговоры с профессиональной спортивной командой. |
| We are here for peace talks at the United Nations. | Мы приехали на мирные переговоры в ООН. |