The talks bogged down over agriculture, where subsidies and trade restrictions remain so much higher than in manufacturing. |
Переговоры зашли в тупик в сельскохозяйственной сфере, где субсидии и торговые барьеры остаются гораздо выше, чем в обрабатывающей промышленности. |
There is now real hope that talks along these lines can succeed. |
Сейчас существует надежда на то, что переговоры по этим вопросам действительно могут увенчаться успехом. |
Now those talks have resumed, but the background to the negotiations has changed dramatically. |
Теперь эти переговоры возобновились, но фон переговоров резко изменился. |
Nor are the talks a Syrian ploy to avoid facing an international tribunal on the assassination of Lebanon's former prime minister, Rafik Hariri. |
Переговоры также не являются сирийской уловкой с целью избежать международного трибунала по убийству бывшего премьер-министра Ливана Рафика Харири. |
If the talks succeed, the global trade map will need to be redrawn. |
Если переговоры завершатся успехом, то глобальную торговую карту необходимо будет перерисовать. |
Nuclear talks between the two countries have often been characterized by poor communication and a lack of understanding. |
Ядерные переговоры между двумя странами часто характеризовались плохой связью и недостатком понимания. |
The talks being held now are an opportunity that neither side can afford to miss. |
Переговоры, которые проводятся теперь, являются той возможностью, которую ни одна из сторон не может позволить себе упустить. |
Internet skeptics could also scuttle potentially transformative transatlantic free-trade talks, launched with great fanfare last year. |
Интернет-скептики могут также сорвать потенциально способные привести к переменам переговоры о трансатлантической свободной торговле, начатые с большой помпой в прошлом году. |
The talks on pan-European missile-defense cooperation might come in handy. |
Переговоры по пан-европейскому сотрудничеству в области противоракетной обороны могут оказаться очень кстати. |
True, such talks will be difficult, and they may not succeed. |
Правда, такие переговоры будут трудными, и возможно, не увенчаются успехом. |
Such talks, to put it mildly, could take time. |
Такие переговоры, мягко говоря, потребуют некоторого времени. |
Nine months later, Obama made another effort to kick-start the talks. |
Девять месяцев спустя Обама сделал другую попытку возобновить переговоры. |
As a result, the Bush administration is aggressively interfering in coalition talks between Pakistan's political parties. |
В результате администрация Буша агрессивно вмешивается в коалиционные переговоры между пакистанскими политическими партиями. |
That negotiation has been left to the five sessions of talks scheduled for 2015, starting in February. |
Эти переговоры были перенесены на пять сессий переговоров, запланированных на 2015 год, начиная с февраля. |
If those talks are successful, they may yield cuts of up to one-third of all strategic nuclear warheads. |
Если эти переговоры пройдут успешно, то они могут привести к сокращению стратегических ядерных боеголовок примерно на треть. |
All successful efforts in the Middle East conflict have not occurred in front of cameras and through publicly declared direct talks. |
Все успешные усилия в решении ближневосточного конфликта не происходили перед камерами и публично через прямые переговоры. |
Former United States senator George Mitchell represents a relatively neutral third party supervising the current talks. |
Бывший американский сенатор Джордж Митчелл представляет относительно нейтральную третью сторону, контролирующую текущие переговоры. |
Direct talks also have some well-known liabilities. |
Прямые переговоры также имеют некоторые известные последствия. |
Failed direct talks have often led to a spike in violence. |
Неудавшиеся прямые переговоры часто приводили к вспышкам насилия. |
When battles were lost, talks began. |
Когда проигрывались сражения, начинались переговоры. |
Certainly, talks and conferences make little sense without a coherent policy. |
Конечно, переговоры и конференции не имеют большого смысла без последовательной политики. |
The trade talks in Cancun raised new subjects - the so-called Singapore issues. |
Торговые переговоры в Канкуне поставили новые вопросы, так называемые сингапурские проблемы. |
In November the party will hold open internal talks, an occasion that will increase competition between each governor. |
В ноябре партия проведет открытые внутренние переговоры, и по этому случаю конкуренция среди губернаторов увеличится. |
Moreover, talks with the regime would give rise to substantial legitimacy problems in the West. |
К тому же, переговоры с режимом создадут значительные проблемы легитимности для самого Запада. |
Indeed, talks are now under way between the parties to restore more normal relations. |
Действительно, переговоры идут полным ходом с целью восстановления более нормальных отношений. |