Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Переговоры

Примеры в контексте "Talks - Переговоры"

Примеры: Talks - Переговоры
Solomon Islands looks forward to an early conclusion of the comprehensive terrorism convention and is pleased that talks between the United Nations Counter-Terrorism Committee and Member States, including those in the Pacific region, have begun. Соломоновы Острова надеются на скорейшее заключение всеобъемлющей конвенции по вопросу о терроризме и удовлетворены тем, что переговоры между Контртеррористическим комитетом Организации Объединенных Наций и государствами-членами, включая расположенные в Тихоокеанском регионе, уже начались.
The status talks are under way, and we hope that they will produce a viable settlement that will strengthen the security and stability of the entire region. Переговоры о статусе продолжаются, и мы надеемся, что они приведут к достижению жизнеспособного решения, которое укрепит безопасность и стабильность всего региона.
(a) To participate without preconditions at the Abuja talks and negotiate constructively to ensure a swift and sustainable agreement to resolve the Darfur conflict; а) принимать без предварительных условий участие в абуджийских переговорах и конструктивно вести переговоры в целях быстрого достижения долговременного соглашения по урегулированию дарфурского конфликта;
We urge all parties to return to the negotiating table and resume talks in the spirit of global partnership, cooperation and global economic progress. Мы настоятельно призываем все стороны вернуться за стол переговоров и возобновить эти переговоры в духе глобального партнерства, сотрудничества и глобального экономического прогресса.
Although little progress was achieved in the four rounds of the "5+2" negotiations, we believe it is crucial to hold talks rather than to preserve the status quo. Хотя в ходе проведения четырех раундов переговоров по формуле «5+2» был достигнут незначительный прогресс, мы считаем крайне важным провести эти переговоры, нежели сохранять существующее положение.
Today, we are in peace talks with the rebels in Juba in the southern Sudan to end that conflict peacefully so that people can return home from internally displaced persons camps and engage in production and self-determination. Сейчас мы ведем мирные переговоры с повстанцами в городе Джуба на юге Судана, направленные на мирное урегулирование конфликта и возвращение населения из лагерей для перемещенных лиц на родину, с тем чтобы они вновь могли заняться созидательной деятельностью и найти себе применение.
In its resolution 1309 of 25 July 2000, the Security Council had authorized James Baker III to organize direct talks in order to break the stalemate in the implementation of the settlement plan. Для того чтобы преодолеть тупик, в который зашло осуществление плана урегулирования, Совет Безопасности в своей последней резолюции 1309 от 25 июля 2000 года уполномочил г-на Бейкера организовать прямые переговоры.
It had emerged from the very constructive talks which she had held with non-governmental organizations since the Durban Conference that the structure of the organization of the Forum posed problems for a considerable number of them. После Конференции в Дурбане Верховный комиссар провела весьма конструктивные переговоры с неправительственными организациями, которые позволили сделать вывод о том, что для многих из этих организаций структура организации Форума создала определенные проблемы.
The dialogue itself began at Addis Ababa in September; the talks, which adjourned prematurely, in part because of funding problems, will reportedly resume in December in South Africa. Сам диалог начался в Аддис-Абебе в сентябре; переговоры, которые были прерваны преждевременно, отчасти в силу финансовых проблем, согласно сообщениям, возобновятся в декабре в Южной Африке.
As part of the effort to rehabilitate the country's transport infrastructure, talks between managers of the national railway company in the provinces of Katanga and Maniema were held in Kindu in April, facilitated by the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. В рамках усилий по восстановлению транспортной инфраструктуры страны в апреле в Кинду при содействии Управления по координации гуманитарной деятельности состоялись переговоры между руководителями отделений национальной железнодорожной компании в провинциях Катанга и Маниема.
Since 1982, regular tripartite talks between successive United Nations Secretaries-General, Indonesia and Portugal, aimed at resolving the status of the territory, have taken place at the request of the General Assembly. Начиная с 1982 года регулярные трехсторонние переговоры между последовательными Генеральными секретарями Организации Объединенных Наций, Индонезией и Португалией, нацеленные на решение вопроса о статусе этой территории, проходили по запросу Генеральной Ассамблеи.
On 14 November 1999, both parties agreed to start proximity talks in New York on 3 December 1999 in order to prepare the ground for meaningful negotiations leading to a comprehensive settlement. 14 ноября 1999 года обе стороны согласились начать непрямые переговоры в Нью-Йорке 3 декабря 1999 года, с тем чтобы подготовить почву для конструктивных переговоров, которые привели бы к всеобъемлющему урегулированию.
The Special Rapporteur wishes to refer to the present juncture as a new phase of testing confidence-building in action, as substantive talks on policy issues between Daw Aung San Suu Kyi and SPDC have yet to start. По мнению Специального докладчика, нынешний момент можно было назвать новым этапом, посвященным проверке укрепления доверия на деле, поскольку конкретные переговоры по политическим вопросам между г-жой Аунг Сан Су Чжи и ГСМР еще не начались.
In view of the links between peace and democracy and human rights, peace talks should be more comprehensive and include all stakeholders in what is not simply a North-South conflict. Учитывая связь между миром и демократией и вопросами прав человека, мирные переговоры должны носить более широкий характер и охватывать все заинтересованные стороны при обсуждении проблемы, которая не сводится только к конфликту между Севером и Югом.
The Security Council has demanded in its resolution 1297, among other things, the earliest reconvening, without preconditions, of peace talks, under OAU auspices. В своей резолюции 1297 Совет Безопасности потребовал, среди прочего, как можно скорее и без предварительных условий вновь начать мирные переговоры под эгидой ОАЕ.
Those talks revived hopes that we could bring to a long overdue end an unjust occupation and stop a conflict that continues to take a heavy toll of victims. Эти переговоры возродили к жизни надежду на то, что мы сможем, наконец, покончить с несправедливой оккупацией и положить конец конфликту число жертв которого продолжает возрастать.
At a time when there are talks and even a report on A More Secure World: Our Shared Responsibility, we cannot ignore the fact that the Conference on Disarmament is exactly the platform to work towards achieving such a goal. В то время когда идут переговоры и даже представлен доклад "Более безопасный мир: наша общая ответственность", мы не можем игнорировать то обстоятельство, что Конференция по разоружению как раз и является платформой для работы над достижением этой цели.
Instead, it should return to the six-party talks without preconditions, so as to work with other parties for the implementation of the 19 September joint statement. Вместо этого ей следует без предварительных условий вернуться на шестисторонние переговоры, с тем чтобы работать с другими сторонами над осуществлением совместного заявления от 19 сентября.
Therefore, I sincerely believe that we should not miss this opportunity to pool our wisdom in order to move our talks forward in a constructive and practical manner. Поэтому я искренне верю в то, что нам нельзя упускать эту возможность собрать нашу мудрость и продвинуть вперед наши переговоры конструктивным и практическим образом.
The talks ended with 20 predominantly Hutu parties agreeing to the power sharing formula put forward by the Facilitator and 11 predominantly Tutsi parties rejecting it. Переговоры завершились тем, что 20 партий, в которых доминируют хуту, согласились с формулой разделения властных полномочий, предложенной Группой посредников, а 11 партий, где большинство составляют тутси, отвергли ее.
During the visit of my Special Envoy to Myanmar in January, for example, the Foreign Minister, U Win Aung, acknowledged that, after an interval of six years, direct talks between the Government and Daw Aung San Suu Kyi had resumed. В ходе посещения моим Специальным посланником Мьянмы в январе министр иностранных дел У Вин Аунг, к примеру, признал, что после шестилетнего перерыва возобновились прямые переговоры между правительством и Аунг Сан Су Чжи.
The unfortunate decision to link the talks to the narrow timetable of the "Cyprus in the EU" programme could not and did not contribute to a meaningful process. Недальновидное решение увязать переговоры с сжатым графиком программы «Кипр в Европейском союзе» не могло способствовать и не способствовало реальному процессу.
In view of the adoption of resolution 1359 by the Security Council, the parties are expected to meet directly or through proximity talks under the auspices of my Personal Envoy to discuss the draft framework agreement, and negotiate specific changes to the document. С учетом принятия Советом Безопасности резолюции 1359 ожидается, что стороны проведут прямые или непрямые переговоры под эгидой моего Личного посланника для обсуждения проекта рамочного соглашения и согласования конкретных изменений к этому документу.
Given the complexity of the issue, the multilateral talks were significant, in that all participants were able to reach consensus on certain principles that will guide their future discussions. В свете сложного характера этого вопроса многосторонние переговоры имели важнейшее значение, поскольку все участники смогли придти к консенсусу по некоторым принципам, которыми они будут руководствоваться в своих будущих дискуссиях.
High-level talks had taken place between the Ministry of Justice and ICRC to draw up a new timetable for unannounced visits to all facilities, and he believed that an agreement could soon be reached. Состоялись переговоры на высоком уровне между министерством юстиции и МККК по составлению нового расписания посещений без предварительного уведомления, и выступающий убежден, что вскоре может быть достигнуто согласие по данному вопросу.