Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Переговоры

Примеры в контексте "Talks - Переговоры"

Примеры: Talks - Переговоры
The efforts of Mr. Julius K. Nyerere, former President of the United Republic of Tanzania, to engage the Burundi political parties in peace talks continued. Бывший президент Объединенной Республики Танзании г-н Джулиус Ньерере продолжал прилагать усилия с целью вовлечения политических сторон в Бурунди в мирные переговоры.
The heads of State noted that the constructive and fruitful talks had substantially contributed to the development and strengthening of friendship among peoples and to broad cooperation in all areas. Главы государств отметили, что состоявшиеся конструктивные и плодотворные переговоры внесли существенный вклад в развитие и укрепление дружбы между народами, широкого всестороннего сотрудничества.
Santos probably wanted to have the talks viewed as a relatively unconditional surrender and disarmament by the "narco-guerrillas." Сантос, вероятно, хотел, чтобы переговоры рассматривались, как относительно безоговорочная капитуляция и разоружение «нарко-партизан».
United Nations sponsored talks between Indonesia and Portugal Переговоры между Индонезией и Португалией под эгидой ООН
Secondly, our offer of talks to India is a gesture of our desire to avoid escalation and restore peace and dialogue. Во-вторых, наше предложение Индии провести переговоры являет собой жест, который демонстрирует наше желание избежать эскалации и восстановить мир и диалог.
His delegation was convinced that direct talks leading to the implementation of an agreement could help to reinforce that progress, which afforded grounds for optimism. Уругвай убежден в том, что прямые переговоры, которые ведут к осуществлению того или иного соглашения, могут способствовать закреплению этих внушающих оптимизм успехов.
Brazil placed great hope in the direct talks between the parties and strongly supported the tripartite process under the auspices of the Secretary-General, as well as the all-inclusive East Timorese dialogue. Бразилия возлагает надежды на прямые переговоры между сторонами и решительно поддерживает трехсторонний процесс под эгидой Генерального секретаря, а также всеобъемлющий восточнотиморский диалог.
The successful talks led by the Secretary-General's Personal Envoy, Mr. James Baker, had created the conditions necessary for implementation of the United Nations settlement plan for Western Sahara. Успешные переговоры под руководством личного посланника Генерального секретаря г-на Джеймса Бейкера создали необходимые условия для осуществления плана урегулирования Организации Объединенных Наций для Западной Сахары.
We call upon the international community to also support the talks by exerting pressure on both sides and to refrain from activities that might be seen as impeding the peace process. Мы призываем международное сообщество также поддержать эти переговоры путем оказания давления на обе стороны и воздерживаться от действий, которые можно расценить как мешающие мирному процессу.
The two leading nuclear Powers are in agreement to pursue talks on a START III treaty as soon as START II has been ratified by the Russian Parliament. Две ведущие ядерные державы согласились продолжить переговоры по Договору о СНВ-З после того, как российский парламент ратифицирует СНВ-2.
Sadly, though, we have reached a point where today even talks have been suspended, and the growing trust has been replaced by considerable hostility. К сожалению, однако, мы сейчас оказались в ситуации, когда прерваны даже переговоры, а вместо растущего доверия утвердились настроения изрядной враждебности.
These talks will help to ease the transition to a truly global trading system and create the right environment for growth of investment opportunities and entrepreneurship through new forms of electronic commerce. Эти переговоры позволят облегчить переход к поистине глобальной торговой системе и создать необходимую среду для расширения инвестиционных возможностей и предпринимательства с использованием новых форм электронных торговых операций.
Turning our attention to the Syrian track, we note that here, too, the talks have been at an impasse since February of this year. Переходя к сирийскому направлению, приходится отмечать, что и здесь переговоры зашли в тупик с февраля этого года.
As an active participant in the multilateral talks, Japan urged the parties to make every effort to overcome the difficulties preventing them from resuming full-fledged negotiations. Являясь активным участником многосторонних переговоров, Япония настоятельно призывает стороны приложить все усилия к преодолению трудностей, мешающих им возобновить полномасштабные переговоры.
We salute the Secretary-General for his recent initiative which brought together the leaders of the two sides in the Cyprus conflict in New York for talks. Мы признательны Генеральному секретарю за его недавнюю инициативу, благодаря которой в Нью-Йорке состоялись переговоры между лидерами двух сторон в кипрском конфликте.
As for Syria, it is prepared at any time to resume the talks from the point where they were halted. Что касается Сирии, то она готова в любое время возобновить переговоры с того этапа, на котором они прекратились.
The day after we agreed to resume talks, India conducted a massacre in Sopore, killing 50 Kashmiris. На следующий день после того, как мы согласились возобновить переговоры, Индия устроила массовую резню в Сопоре, убив 50 кашмирцев.
Bilateral talks between the Governments of Bhutan and Nepal on the 97,000 refugees in camps in Nepal made slow progress in 1999. Двусторонние переговоры между правительствами Бутана и Непала по поводу 97000 беженцев, находящихся в лагерях в Непале, не принесли в 1999 году ощутимых результатов.
In the following discussion it was noted that talks with European Union national experts had resolved discrepancies in energy projections, though further bilateral discussions would be needed. В ходе последовавшей дискуссии было отмечено, что переговоры с национальными экспертами Европейского союза позволили устранить расхождения в энергетических прогнозах, хотя и сохраняется необходимость в дополнительных двусторонних обсуждениях.
The Secretary-General had instructed his Special Representative, William Eagleton, to hold talks with the parties on measures that might be taken in this regard. Генеральный секретарь поручил своему Специальному представителю Уильяму Иглтону провести со сторонами переговоры о мерах, которые можно было бы принять в этой связи.
We call upon Chairman Arafat to contribute to the restoration of the spirit of trust and confidence between our two peoples and to resume the peace talks in earnest. Мы призываем председателя Арафата содействовать восстановлению духа доверия между нашими двумя народами и всерьез возобновить мирные переговоры.
For that to happen we do not need more summits, more talks and more commitments in speeches and on paper. Для того чтобы это произошло, нам нужны не новые саммиты, переговоры и обязательства, будь то устные или на бумаге.
Once betrayed, we want to make sure that the Maoists renounce violence and lay down their arms before the fresh talks begin. Поскольку маоисты уже обманывали нас, мы хотели бы убедиться в том, что они готовы отказаться от насилия и сложить оружие, прежде чем мы снова начнем с ними переговоры.
Fortunately, in a gesture welcomed by Colombia and the international community, ELN decided to resume talks with the Government. К счастью, сделав шаг, вызвавший одобрение как в стране, так и на международном уровне, эта организация решила возобновить переговоры с правительством.
It is vital that the violence come to an end so that peace talks can get under way again. Крайне важно, чтобы насилие прекратилось, с тем чтобы мирные переговоры могли возобновиться.