Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Переговоры

Примеры в контексте "Talks - Переговоры"

Примеры: Talks - Переговоры
At the time of the initialling, it was agreed that the high-level military talks between the Government and UNITA would begin on 10 November 1994 and that the signing ceremony would take place on 15 November. Во время парафирования Протокола была достигнута договоренность о том, что военные переговоры на высоком уровне между правительством и УНИТА начнутся 10 ноября 1994 года и что церемония подписания состоится 15 ноября.
We hope that these talks will achieve their goals, namely, the prevention of the proliferation of weapons of mass destruction and an end to the regional arms race in the area of conventional weapons. Мы надеемся на то, что эти переговоры достигнут своей цели, а именно: цели предотвращения распространения оружия массового уничтожения, и положат конец региональной гонке вооружений в области обычных вооружений.
Also in November 1992, the Argentine embassy in London stated that talks would take place between the United Kingdom and the Argentine Governments on oil exploration in London the following month, and at Buenos Aires the following year. Также в ноябре 1992 года посольство Аргентины в Лондоне заявило, что в следующем месяце в Лондоне и в следующем году в Буэнос-Айресе между правительствами Соединенного Королевства и Аргентины должны пройти переговоры по вопросам разведки нефти.
Mr. GOUMENNY (Ukraine) said that his delegation attached great importance to the work of the Open-ended Working Group and to the question of moving Ukraine and Belarus into group C. Unfortunately, the talks in the Working Group had not produced the desired results. Г-н ГУМЕННЫЙ (Украина) говорит, что его делегация придает важное значение деятельности Рабочей группы открытого состава и вопросу о переводе Украины и Беларуси в группу С. К сожалению, проведенные в Рабочей группе переговоры не привели к желаемым результатам.
The aims of the conference were to bring all parties together, review earlier agreements and prepare for multi-party talks. The parties resumed multi-party negotiations on 1 April 1993, signifying a serious effort to include as wide a spectrum of political parties and formations as possible. Цели конференции заключались в том, чтобы собрать все партии вместе, провести обзор ранее достигнутых соглашений и подготовить многосторонние переговоры. 1 апреля 1993 года стороны возобновили многосторонние переговоры, что явилось серьезным усилием, направленным на включение в процесс максимально широкого спектра политических партий и образований.
In October 1994 the Secretary-General of the United Nations had invited us to face-to-face talks with his letter of 10 October 1994, the relevant paragraph of which reads: В октябре 1994 года Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций в своем письме от 10 октября 1994 года призвал нас провести прямые переговоры; соответствующий пункт этого письма гласит:
In the course of his visit he held talks with the Russian authorities on practical matters concerning the functioning in the Russian Federation of a United Nations human rights presence, especially with regard to the situation in the Chechen Republic of the Russian Federation. В ходе поездки он провел переговоры с российскими властями по практическим вопросам, касающимся функционирования в Российской Федерации присутствия Организации Объединенных Наций в области прав человека, особенно в связи с ситуацией в Чеченской Республике Российской Федерации.
Under the auspices of the national advisory and consultative body on minorities policy, talks are held between ethnic minority organizations and the Government on the best way of dealing with matters which affect minority groups. Под эгидой национального рекомендательного и консультативного органа по политике в отношении меньшинств ведутся переговоры между организациями этнических меньшинств и правительством о наилучших способах решения вопросов, затрагивающих интересы меньшинств.
After the cancellation of scheduled economic talks in Plitvice in June, the Croatian Government was not willing to negotiate on economic issues without simultaneously negotiating the political settlement, while the Serb side was not ready to negotiate a political settlement without first having negotiated the economic measures. После отмены планировавшихся на июнь экономических переговоров в Плитвице хорватское правительство отказывалось проводить переговоры по экономическим вопросам отдельно от переговоров о политическом урегулировании, тогда как сербская сторона не желала вести переговоры о политическом урегулировании, не приняв сначала решений по экономическим мерам.
One of the developments of these talks was the direct negotiations between high level representatives of the parties involved in Tajikistan crisis which took place in a climate of understanding - a development which constitutes a first-time achievement in the process of negotiation for national reconciliation in Tajikistan. В рамках этих переговоров были проведены прямые переговоры между представителями высокого уровня сторон, вовлеченных в кризис в Таджикистане, которые проходили в обстановке взаимопонимания и представляют собой первый успех в процессе переговоров по национальному примирению в Таджикистане.
The exploratory talks, which were held at Belgrade on 3 July, revealed that the Federal Republic of Yugoslavia did not accept a return of the Gonzalez Mission and/or the OSCE Long-term Mission unless the problem of the Federal Republic's participation in OSCE had first been resolved. Предварительные переговоры, прошедшие в Белграде 3 июля, показали, что Союзная Республика Югославия не согласна на возвращение миссии Гонсалеса и/или долговременной миссии ОБСЕ, если вначале не будет решена проблема участия Союзной Республики Югославии в ОБСЕ.
Furthermore, he had talks with members of the National Human Rights Commission, the National Minorities Commission, the Supreme Court, religious and political representatives of minorities, independent personalities and representatives of non-governmental organizations (NGOs). Он провел также переговоры с членами Национальной комиссии по правам человека, Национальной комиссии по делам меньшинств, Верховного суда, религиозными и политическими руководителями меньшинств, отдельными лицами и представителями неправительственных организаций.
Whereas, we recognize these Cairo talks as unique in nature and result, as embodying Somalia's national and individual aspirations, and as unifying all the socio-political forces of our country; and ввиду того, что мы считаем эти каирские переговоры уникальными по своему характеру и результатам, поскольку они воплощают в себе общенациональные и личные устремления сомалийцев и объединяют все социально-политические силы нашей страны,
The Personal Representative of the Secretary-General for East Timor visited Portugal, Indonesia and East Timor in March 1997 and held talks with officials at the highest level regarding the continuation of the Secretary-General's good offices. Личный представитель Генерального секретаря по Восточному Тимору посетил Португалию, Индонезию и Восточный Тимор в марте 1997 года и провел переговоры на самом высоком уровне по вопросу о продолжении добрых услуг Генерального секретаря.
He received a letter of reply dated 5 December 1995 in which President Isaias Afwerki invited us, at the head of a Yemeni delegation, to Asmara on Thursday, 7 December 1995, to resume the talks initiated at Sana'a. Он получил ответное письмо от 5 декабря 1995 года, в котором президент Исайяс Афеворк пригласил меня во главе йеменской делегации прибыть в Асмару в четверг, 7 декабря 1995 года, с тем чтобы возобновить переговоры, начатые в Сане.
Such talks could become an important and integral part of preparations for a meeting of the heads of State of the People's Republic of China, the Republic of Kazakhstan, the Kyrgyz Republic, the Russian Federation and the Republic of Tajikistan. Подобные переговоры могли бы стать важной составной частью подготовки к встрече глав правительств Российской Федерации, Китайской Народной Республики, Республики Казахстан, Киргизской Республики и Республики Таджикистан.
The European Union calls on the parties to resume political dialogue, to continue the negotiations in order to make progress on the implementation of the Interim Agreement and the Hebron protocol, and to resume the final status talks. Европейский союз призывает стороны возобновить политический диалог, продолжать переговоры в целях достижения прогресса в осуществлении Временного соглашения и Протокола по Хеврону и возобновить переговоры об окончательном статусе.
In that regard, we welcome the talks that the United States Secretary of State will host in Paris tomorrow between Prime Minister Barak and President Yasser Arafat and those that President Mubarak of Egypt will host in Cairo on Thursday, 5 October. В этой связи мы приветствуем переговоры, которые завтра будет координировать в Париже государственный секретарь Соединенных Штатов, между премьер-министром Бараком и президентом Ясиром Арафатом, и те, которые будет координировать в Каире премьер-министр Мубарак в четверг, 5 октября.
It was understood at that time that, during the implementation process, there would have to be direct talks between the parties in order to achieve the compromises and understandings necessary for implementing the settlement plan in full and finding a durable solution to their dispute. В это время существовало понимание, что в ходе процесса осуществления стороны должны будут вести между собой прямые переговоры, с тем чтобы вырабатывать компромиссные решения и договоренности, необходимые для осуществления плана урегулирования в полном объеме и нахождения устойчивого урегулирования спора между ними.
The Commission on Human Rights welcomes the ongoing peace talks at Naivasha, Kenya, aiming at the conclusion of a comprehensive and lasting peace agreement and expresses its firm belief that human rights should be an integral part of such an agreement. Комиссия по правам человека приветствует продолжающиеся мирные переговоры в Найваше, целью которых является заключение всеобъемлющего и долгосрочного мирного соглашения, и выражает свою твердую убежденность в том, что вопросы прав человека должны стать неотъемлемой частью такого соглашения.
The four countries involved - the Congo, the Democratic Republic of the Congo, the Central African Republic and Chad - are in talks with the African Development Bank for the financing of the subregional programme, whose implementation is set for November 2004. Данные четыре страны - Конго, Демократическая Республика Конго, Центральноафриканская Республика и Чад - ведут переговоры с Африканским банком развития относительно финансирования данной субрегиональной программы, осуществление которой намечено на ноябрь 2004 года.
The talks resulted in an accord wherein the parties stated their commitment to the unification of the Democratic Republic of the Congo and the creation of a national integrated army, indicating their preparedness to enter into the national disarmament, demobilization and reintegration programme. Эти переговоры привели к заключению соглашения, в котором стороны заявили о своей приверженности делу восстановления единства Демократической Республики Конго и создания объединенной национальной армии, а также о своей готовности участвовать в национальной программе разоружения, демобилизации и реинтеграции (РДР).
Syria further welcomes the high-level talks between the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea and expresses the hope that this rapprochement between the two Koreas will help achieve the aspirations of the people of the Korean peninsula by peaceful means. Сирия также приветствует переговоры на высшем уровне между Корейской Народно-Демократической Республикой и Республикой Корея и выражает надежду, что это сближение двух корейских государств поможет осуществить чаяния народов Корейского полуострова мирными средствами.
In this respect, we encourage the two parties to maintain their positive attitude by cooperating fully with the United Nations Mission and to continue proximity talks in a sustained manner under United Nations auspices on the subject of border demarcation and delimitation. В этой связи мы призываем обе стороны и впредь придерживаться позитивного подхода на основе полномасштабного сотрудничества с Миссией Организации Объединенных Наций и последовательно продолжать непрямые переговоры под эгидой Организации Объединенных Наций по вопросу демаркации и делимитации границы.
To solve this problem, the Government proposes direct talks, on the one hand, between the Democratic Republic of the Congo and the three aggressor countries, and on the other hand, between the Government and the Congolese insurgents. В целях поиска решения этой двойной проблемы правительство предлагает провести прямые переговоры между, с одной стороны, Демократической Республикой Конго и тремя странами-агрессорами и, с другой стороны, между правительством и конголезскими повстанцами.