Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Переговоры

Примеры в контексте "Talks - Переговоры"

Примеры: Talks - Переговоры
Though Chinese leaders became more active by hosting the six-party talks, they still regarded their role as that of mediator between the US and the North, rather than that of a party whose security interests were seriously affected by events on the Korean Peninsula. Хотя китайские лидеры стали более активными, принимая у себя шестисторонние переговоры, они по-прежнему расценивали себя в качестве посредника между США и Севером, а не одной из сторон, чьим интересам по вопросам безопасности был нанесен серьезный урон от событий на Корейском полуострове.
The UK government, which has been holding talks with Transport Scotland, has instructed HS2 Ltd to look at further rail capacity and journey time improvements for northern England and Scotland. Правительство Великобритании, которое ведет переговоры с Transport Scotland, поручило HS2 Ltd рассмотреть дальнейшие улучшения пропускной способности железной дороги и уменьшение продолжительности поездок для Северной Англии и Шотландии.
The Committee therefore welcomed the talks between Japan and the Republic of Korea on the legal status of Korean refugees and on the scope of the pertinent Immigration Control Special Law. Поэтому Комитет приветствует переговоры между Японией и Республикой Корея по поводу правового статуса корейских беженцев и по поводу сферы действия соответствующего Специального закона о регулировании миграции.
Had you contacted me before, I could have warned you... that yours are not the only talks taking place with the Government. Если бы вы написали мне раньше, я бы предупредил вас, что не только вы ведёте переговоры с правительством.
As is already known, the Democratic People's Republic of Korea and the United States sides published a Joint Statement after discussing and reaching an agreement on the matters of principle in the solution of the nuclear problem, and held talks on this basis. Как известно, Корейская Народно-Демократическая Республика и Соединенные Штаты Америки, обсудив ядерную проблему и достигнув договоренности по принципиальным вопросам ее решения, опубликовали совместное заявление и провели на этой основе переговоры.
I should especially like to applaud the efforts of the Secretary-General - and those of his collaborators - under whose auspices talks have been held with Indonesia aimed at settling this issue. Мне хотелось бы выразить особенное удовлетворение в связи с усилиями, предпринятыми Генеральным секретарем и его коллегами, под эгидой которых были проведены переговоры с Индонезией по урегулированию этого вопроса.
At this time, however, we would like also to express our satisfaction that the two parties have decided to resume the peace talks in Cairo this week. В данный момент нам, однако, хотелось бы высказать наше удовлетворение по поводу того, что обе стороны решили возобновить со следующей недели мирные переговоры в Каире.
In mid-July, as the fishing season approached, the two Governments agreed to follow last year's conservation and management plan and continue the talks in 1995. В середине июля по мере приближения промыслового сезона правительства этих двух стран согласились следовать прошлогоднему плану сохранения и управления и продолжить переговоры в 1995 году.
Obama will also need to pursue negotiations to persuade North Korea to return to the Six-Party talks with the objective of eventually giving up its nuclear weapons (as South Africa once did). Обаме также будет нужно провести переговоры, чтобы убедить Северную Корею вернуться к шестисторонним переговорам с целью конечного отказа от ядерного оружия (как это в свое время сделала Южная Африка).
There have been informal contacts on this subject with participants in the Montreal process as well as talks between the MCPFE and the Montreal process. С участниками Монреальского процесса были установлены неофициальные контакты по этому вопросу и проведены переговоры между КОЛЕМ и участниками Монреальского процесса.
Savings were the result of the non-payment of mission subsistence allowance to 18 international staff who were assigned to the Lusaka peace talks from 15 November 1993. Экономия средств по данной статье объясняется невыплатой суточных для участников Миссии 18 международным сотрудникам, которые были командированы на лусакские мирные переговоры с 15 ноября 1993 года.
In fact, it took about eight months for Mr. Denktash to respond before your representatives were able to commence proximity talks for seeking an agreement on the key issues relating to the modalities for the implementation of these measures. По сути дела, для того чтобы дать ответ, г-ну Денкташу потребовалось около восьми месяцев, прежде чем Ваши представители смогли начать непрямые переговоры с целью достигнуть согласия по ключевым вопросам, касающимся форм осуществления этих мер.
The bilateral talks and also the meetings of the multilateral working groups under the aegis of the co-sponsors - Russia and the United States - are not easy. Двусторонние переговоры, а также заседания многосторонних рабочих групп под эгидой коспонсоров - России и США - проходят непросто.
In addition, we believe that the talks with other countries involved in the Middle East question will also benefit from this process, to the extent that everyone supports it in a cooperative and constructive way. Кроме того, мы считаем, что переговоры с другими странами, причастными к проблеме Ближнего Востока, также выиграют от этого процесса при условии, что все поддержат его в духе сотрудничества и конструктивно.
As a result, exploratory talks were held from 25 to 31 October 1993 at Lusaka, during which UNITA reaffirmed its acceptance of the results of the elections and agreed to withdraw its forces from the locations occupied since the resumption of hostilities. В результате этого 25-31 октября 1993 года в Лусаке состоялись предварительные переговоры, в ходе которых УНИТА подтвердил, что он признает результаты выборов, и согласился вывести свои вооруженные силы из всех пунктов, оккупированных после возобновления военных действий.
It also requested the Secretary-General and his Special Envoy to continue talks with all concerned, with a view to producing a durable cease-fire and an acceptable mechanism to monitor it. Он также обратился к Генеральному секретарю и его Специальному посланнику с просьбой продолжать переговоры со всеми, кого это касается, в целях обеспечения прочного прекращения огня и создания приемлемого механизма для контроля за ним.
The visit to Kuwait was carried out from 29 to 31 March 1992, during which the Secretary-General's special representative, accompanied by a senior staff member of UNEP, held talks at the highest possible level. Визит в Кувейт проходил 29-31 марта 1992 года, в ходе которого специальный представитель Генерального секретаря, сопровождаемый старшими сотрудниками ЮНЕП, провел переговоры на самом высоком уровне.
Concerning the United Nations protected areas in Croatia, we urge compliance with the cease-fire, the resumption of talks and the mutual recognition of existing borders. Что же касается районов, охраняемых Организацией Объединенных Наций в Хорватии, то мы настоятельно призываем соблюдать прекращение огня, возобновить переговоры и обеспечить взаимное признание существующих границ.
It was agreed that high-level talks would be resumed in Baghdad or New York in January 1994 in order to maintain the momentum towards the objective stated in paragraph 1 of the present report. Была достигнута договоренность о том, что переговоры высокого уровня будут возобновлены в январе 1994 года в Багдаде или Нью-Йорке, с тем чтобы обеспечить дальнейшее продвижение к цели, упомянутой в пункте 1 настоящего доклада.
The Ministers requested the Chairman-in-Office, assisted by the CSCE Troika and the Secretary-General, as appropriate, to pursue talks with these institutions and organizations with a view to establishing improved arrangements for consultations and for coordination of activities. З. Министры предложили действующему Председателю при содействии в соответствующих случаях Тройки СБСЕ и Генерального секретаря провести переговоры с этими институтами и организациями в целях создания механизмов для консультаций и координации деятельности.
They have been authorized by the Government to hold talks with representatives of the opposition both in the countries of the Commonwealth of Independent States and in other foreign countries, to conduct explanatory work among Tajik refugees outside Tajikistan and to facilitate their return home. Они имеют право от имени правительства вести в странах содружества и дальнего зарубежья переговоры с представителями оппозиции, заниматься разъяснительной работой среди таджикских беженцев, находящихся за пределами республики, и содействовать их возвращению на родину.
The report noted the agreement of both sides to hold high-level technical talks in New York at which one of the prime subjects would be the nature and implementation of ongoing monitoring and verification. В докладе говорится о согласии обеих сторон провести в Нью-Йорке технические переговоры высокого уровня, на которых одной из главных тем будет характер и порядок осуществления постоянного наблюдения и контроля.
Under United Nations auspices, Greece and the former Yugoslav Republic of Macedonia are engaged in talks intended to reduce the tensions brought about by the recognition of the independence of the latter. Греция и бывшая югославская Республика Македония ведут под эгидой Организации Объединенных Наций переговоры, направленные на ослабление напряженности, вызванной признанием независимости Македонии.
It is my earnest hope that the talks will be resumed soon as a follow-up to the Laayoune initiative, and that the referendum will take place before the end of the year. Я искренне надеюсь, что в результате Эль-Аюнской инициативы переговоры вскоре возобновятся и референдум будет проведен до окончания этого года.
In January 1993, the United Nations sponsored talks between the Government and international non-governmental organizations which resulted in wide-ranging agreements designed to enhance the effectiveness of relief operations conducted by those organizations. В январе 1993 года по инициативе Организации Объединенных Наций проходили переговоры между правительством и международными неправительственными организациями, в результате которых был достигнут широкий круг соглашений, цель которых - повысить эффективность операций по оказанию чрезвычайной помощи, осуществляемых этими организациями.