Talks continue to this day, but despite the occasional newspaper headline announcing a deal, the Sudanese government has been using every opportunity to delay or to attempt to add conditions to the force's mandate. |
Последующие переговоры привели к заключению в ноябре компромиссного соглашения о создании смешанных сил АС-ООН, которые будут развернуты в три этапа. |
The second leg is the bipolar Strategic Arms Reduction Talks (START) between Moscow and Washington. Begun during the Cold War, they paradoxically ground to a halt when that conflict ended. |
Второй опорой служат двусторонние Переговоры о Сокращении Стратегических Ядерных Вооружений (START), проводимые между Москвой и Вашингтоном. |
Talks between merchants and city government officials initially centered on a proposal for a 66-story tower to serve as an anchor for new development in Taipei's 101 business district. |
Тогда же начались переговоры между правительством города и инвесторами о сооружении в городе 66-этажной башни, которая должна была стать центром нового делового района Тайбэя. |
Why does the Security Council agree to the Kinshasa Government not only making the planners and perpetrators of a genocide its allies, but in addition, making them a focus of talks and negotiations and a means of blackmail? |
Почему Совет Безопасности соглашается не только с тем, что власти Киншасы берут в союзники тех, кто планировал геноцид, но еще и с тем, что они вступают с ними в переговоры, заключают с ними сделки и прибегают с их помощью к шантажу? |
Talks were held to supply these tanks to other countries. |
Малышева и конструкторского бюро Морозова. В настоящее время ведутся переговоры о поставке этого вида танков в зарубежные страны. |
Talks between SCC and the Taliban have been going on for several months but have not succeeded in establishing a joint political and military front against the Government. |
Переговоры между ВКС и движением "Талибан" продолжались несколько месяцев, но не привели к созданию единого политического и военного фронта против правительства. |
Talks began in Paris on 24 February 1998, under my chairmanship, and were subsequently led by Mr. Jean-Jack Queyranne, Minister for Overseas Departments and Territories. |
24 февраля текущего года под моим председательством в Париже начались переговоры, которые затем возглавил государственный секретарь по делам заморских департаментов и территорий г-н Жан-Жак Кейранн. |
Participants agreed that, despite all the difficulties, the Six-Party Talks had proved to be an essential forum for achieving the goal of the verifiable denuclearization of the Korean Peninsula. |
Участники признали, что, несмотря на все трудности, шестисторонние переговоры стали важным форумом для достижения цели налаживания поддающегося контролю процесса освобождения Корейского полуострова от ядерного оружия. |
Talks broke down between the ruling party, Chama Cha Mapinduzi (CCM) and the opposition, Civil United Front (CUF), regarding power-sharing and legal and electoral reform in semi-autonomous Zanzibar. |
Прервались переговоры между правящей партией «Чама Ча Мапиндузи» (ЧЧМ) и оппозиционным Объединённым гражданским фронтом (ОГФ) о разделении власти, а также о правовой и избирательной реформе в полуавтономном архипелаге Занзибар. |
The Six-Party Talks have, at long last, succeeded - thanks, apparently, to China's solid opposition to the nuclearization of northeast Asia. |
Шестисторонние переговоры, в конечном счете, возымели успех. Очевидно, что это произошло благодаря твердой оппозиции Китая в отношении оснащения ядерным оружием северо-восточной Азии. |
UNDP and the International Telecommunication Union (ITU) provided the balance. Talks are ongoing between the Government of Tokelau and ITU on the use of residual project funds. |
Остальные средства были предоставлены ПРООН и Международным союзом электросвязи (МСЭ).Продолжаются переговоры между правительством Токелау и МСЭ в отношении использования средств, оставшихся после завершения проекта. |
Talks between the Government and the opposition appear to have broken off, raising the dangerous spectre of a return to civil war, which could be disastrous for the entire continent. |
Создается впечатление, что переговоры между правительством и оппозицией зашли в тупик, что может привести к возобновлению гражданской войны, которая будет иметь катастрофические последствия для всего континента. |
However, Japan kicked up a ruckus, politicizing and internationalizing a minor issue in a bid to scuttle the Six-Party Talks and to check the denuclearization of the Korean peninsula. |
Тем не менее Япония поднимаем шум, придавая незначительному вопросу политический и международный характер, стараясь свернуть шестисторонние переговоры и приостановить решение вопроса о создании зоны, свободной от ядерного оружия, на Корейском полуострове. |
As recalled in the first JIU report on OSS, a Japan Open Source Forum was announced during the "Japan-China-Korea Open Source Business Talks" held in Osaka in November 2003. |
Как упоминалось в первом докладе ОИГ по ПСОК, в ходе симпозиума "Деловые переговоры Китая - Кореи - Японии по открытым исходным кодам", состоявшегося в Осаке в ноябре 2003 года, было объявлено о создании Японского форума по поощрению внедрения ПО с открытыми исходными кодами. |
The United States came out to the DPRK-USA Talks because it admitted that it could not bring us back to the Treaty without a change in its nuclear threat and hostile policy towards Korea and the DPRK-USA Joint Statement was published against that background. |
Соединенные Штаты пошли на переговоры между КНДР и США, поскольку они признали, что не могут вернуть нас в состав участников Договора, не отказавшись от своей ядерной угрозы и враждебной политики по отношению к Корее, и в этих условиях было опубликовано совместное заявление КНДР и США. |
In that regard, an international symposium, the "Japan-China-Korea Open Source Business Talks" was held in Osaka, Japan, in November 2003, during which the establishment of a Japan Open Source Software Promotion Forum was announced. |
В этой связи в ноябре 2003 года в Осаке был проведен международный симпозиум под названием "Деловые переговоры Китая-Кореи-Японии по открытым исходным кодам", в ходе которого было объявлено о создании Японского форума по поощрению внедрения ПО с открытыми исходными кодами. |
Although the DPRK has, to date, shown little readiness to commit itself to those goals, Japan is determined to continue to do its utmost to peacefully resolve the DPRK nuclear issue through diplomatic means such as the Six-Party Talks. |
Хотя КНДР до сих пор демонстрировала нежелание добиваться достижения этих целей, Япония намерена продолжать предпринимать все усилия по мирному урегулированию связанного с КНДР ядерного вопроса дипломатическими средствами, такими, как переговоры с участием шести сторон. |
To date, KPA has not specifically accepted or rejected UNC's offer to immediately commence General Officer Talks. [Ref (x)] |
К настоящему моменту КНА не дала четкого ответа, в котором она приняла бы или отвергла предложение КООН незамедлительно начать переговоры на уровне генералов. [(источник (х)] |
Talks are ongoing between the CPC, the ACN, which is fielding Nuhu Ribadu, the former anti-corruption czar as presidential candidate, and the All Nigeria Peoples Party, a minor party running Ibrahim Shekarau as its nominee, to field a joint candidate. |
Переговоры ведутся между КПИ, НКД, от которой в качестве единого кандидата в президенты выдвигается Нуху Рибаду, бывший царь по борьбе с коррупцией, и Всенародной партией Нигерии - менее крупной партией, выдвигающей Ибрагима Шекарау в качестве своего претендента на роль единого кандидата. |
Channel Two of State TV has a weekly programme in Russian. Both TV channels show films in Russian every day and retransmit programmes from the Russian ORT and RTR channels. Talks are held periodically on retransmissions from other channels. |
По второму каналу телевидения еженедельно передается программа на русском языке, каждый день по обоим каналам демонстрируются фильмы на русском языке, транслируются российские каналы ОРТ и РТР, периодически ведутся переговоры о трансляции других каналов. |
[Groaning] Why did President Grant suddenly break off talks? |
Почему президент Грант прервал переговоры? |
Talks on bilateral cooperation agreements with Laos, Russia and the United States are under way; information exchanges have been conducted on a regular basis with Canada, Australia, the United Kingdom and Germany. |
Ведутся переговоры о двустороннем сотрудничестве с Лаосом, Россией и Соединенными Штатами, на регулярной основе идет обмен информацией с Канадой, Австралией, Соединенным Королевством и Германией. |
And talks are... What's going on? |
В здании ведутся переговоры. |