Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Переговоры

Примеры в контексте "Talks - Переговоры"

Примеры: Talks - Переговоры
The negotiation culture in the pan-European context could be described as follows: lengthy talks between experts and civil servants, during which proposals are watered down or withdrawn until consensus is reached. Существующий порядок ведения переговоров по общеевропейским проблемам можно описать следующим образом: длительные переговоры между экспертами и гражданскими служащими, в ходе которых предложения просеиваются или отвергаются до достижения консенсуса.
Considerable progress had been made: cross-Strait trade had increased; intermittent talks on a variety of practical issues were being held; and efforts were under way to lift restrictions on shipping, transportation and communication. Был достигнут значительный прогресс: увеличился объем торговли через Пролив; время от времени проводятся переговоры по самому широкому кругу практических вопросов; и предпринимаются усилия в целях отмены ограничений в области судоходства, транспорта и связи.
But we are saddened by some voices calling for Uganda to withdraw the case from the Court on the grounds that that would encourage Kony and his gang to attend peace talks. Вместе с тем, приходится с прискорбием отмечать, что кое-кто призывает Уганду отозвать свое дело из Суда на том основании, что это якобы даст Коуни и его банде стимул начать мирные переговоры.
Intensive talks were held by the two parties, focusing on the importance of concord and national reconciliation and on the need for concerted efforts to restore security, stability and development to Somalia. Между двумя сторонами состоялись интенсивные переговоры, в ходе которых на переднем плане находился вопрос о важном значении согласия и национального примирения, а также необходимости согласованных усилий по восстановлению безопасности и стабильности и возобновлению процесса развития в Сомали.
The Government of the Sudan subsequently welcomed the Arusha conclusions and reiterated a general willingness to enter into talks with the non-signatories in order to amend and augment the Darfur Peace Agreement. Впоследствии правительство Судана приветствовало выводы Арушского совещания и вновь заявило о своей принципиальной готовности вступить в переговоры со сторонами, не подписавшими Мирное соглашение по Дарфуру, в целях внесения в него поправок и дополнений.
Although the Terai protests abated, formal talks between the government team, MPRF and JTMM did not get under way before the establishment of the interim Government, which immediately appointed a new team to continue efforts towards dialogue. Несмотря на ослабление накала протестов в районе Терай, официальные переговоры между правительственной группой, ФЗПНМ и ТДММ начались только после того, как было сформировано Временное правительство, которое сразу же назначило новую группу для продолжения усилий по налаживанию диалога.
They particularly discussed the evolution of the situation in Sierra Leone and reviewed the status of the ongoing talks aimed at finding a lasting, comprehensive solution to the grave crisis affecting that country for nearly a decade. Они уделили особое внимание развитию обстановки в Сьерра-Леоне и отметили ведущиеся сейчас переговоры, направленные на изыскание глобального решения, которое позволило окончательно урегулировать серьезный кризис, который раздирает эту страну на протяжении почти уже десяти лет.
But, while he has continued his softer tone since the election, he has not even bothered to ask for fast-track trade-promotion authority, let alone try to pump new life into the Doha Round of global trade talks. Но, несмотря на то, что его мягкий тон сохранился и после выборов, он даже не потрудился потребовать быстрого создания регулирующего органа по стимулированию сбыта, не говоря уже о попытке вдохнуть новую жизнь в глобальные торговые переговоры в Дохе.
Given how long it has taken to get off the ground - on-again, off-again talks dragged out over nine years - this tribunal's very existence is a cause for celebration. Учитывая, сколько времени потребовалось на то, чтобы сдвинуться с места - то вновь начинающиеся, то прекращающиеся переговоры тянулись более девяти лет - само существование этого трибунала является поводом для празднования.
The talks held between the Office of the Superintendent of Communications, SEPAZ and COPMAGUA showed that the commitment to grant radio frequencies to indigenous cultural projects cannot, in fact, be fulfilled unless the Government acquires these frequencies or the Decree is amended. Переговоры, проведенные между главным управлением электросвязи, СЕПАС и КОПМАГУА, продемонстрировали невозможность выполнения обязательства о выделении радиочастот для проектов по пропаганде культуры коренных народов без приобретения этих частот правительством или же внесения изменений в декрет.
Despite the inconclusive ending of these talks, the co-chairmanship by the two organizations underlined the valuable potential of concrete joint cooperation in the field of peacemaking, which could be applied beyond the conflict in Afghanistan. Несмотря на то, что переговоры не вылились в осязаемые договоренности, сопредседательство двух организаций подчеркнуло наличие важного потенциала для конкретного совместного сотрудничества в области миротворчества, которое могло бы выйти за рамки только конфликта в Афганистане.
The new format established a dual track process, including the tripartite talks, which should henceforth continue at working level, and the All-Inclusive Intra-East Timorese Dialogue. В соответствии с новым форматом был начат процесс, предусматривающий работу по двум направлениям, включая трехсторонние переговоры, которые впредь должны проводиться на рабочем уровне, и внутривосточнотиморский диалог.
As the talks in Tehran neared conclusion, on 18 January a demonstration was held in Khujand demanding the inclusion of representatives from the National Renaissance Block (founded by three former Prime Ministers from the region) in the commission of national reconciliation. 18 января, когда в Тегеране близились к концу переговоры, в Худжеиде состоялась демонстрация, участники которой потребовали включить в состав комиссии по национальному примирению представителей блока "Национальное возрождение" (который был сформулирован тремя бывшими премьер-министрами из этого района).
Following a general discussion on this question in the afternoon of 29 August, he decided to adjourn the talks, as the Moroccan delegation had not expected to discuss this issue in detail and therefore did not have the appropriate experts in attendance. По завершении общих прений по этому вопросу, состоявшихся во второй половине дня 29 августа, он принял решение приостановить переговоры, поскольку делегация Марокко не планировала подробно обсуждать этот вопрос и, следовательно, не имела в своем составе соответствующих экспертов.
They regretted that negotiations on a solution have been at an impasse for too long and strongly supported the process of direct inter-communal talks under the United Nations Secretary-General's mission of good offices. Они выразили сожаление в связи с тем, что переговоры с целью нахождения решения уже давно зашли в тупик, и высказали твердую поддержку процессу прямых межобщинных переговоров в рамках миссии добрых услуг Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
When the Foreign-Secretary-level talks began in 1990, the Government of India had stated that it was willing to discuss all issues with a view to improving relations and resolving them bilaterally. Когда в 1990 году начинались переговоры на уровне министров иностранных дел, правительство Индии заявило, что оно готово обсуждать любые вопросы в интересах улучшения отношений и решения имеющихся проблем на двустороннем уровне.
For its part, Pakistan wishes to resume the bilateral Foreign-Secretaries-level talks with India as proposed by Prime Minister Nawaz Sharif to his Indian counterpart at the Colombo summit. Со своей стороны, Пакистан желает возобновить двусторонние переговоры с Индией на уровне министров иностранных дел, как предложил премьер-министр Наваз Шариф своему индийскому коллеге на встрече в верхах в Коломбо.
A high-level European Union delegation led by the Under-Secretary of State for Foreign Affairs of Italy, Senator Alfredo Mantica, held talks in Nairobi from 17 to 19 September on regional issues, including the Conference. В период с 17 по 19 сентября переговоры в Найроби по региональным вопросам, в том числе по вопросу о Конференции, провела делегация Европейского союза высокого уровня, которую возглавлял заместитель министра иностранных дел Италии сенатор Альфредо Мантика.
However, when the issue was yet again raised by President Papadopoulos as the referenda approached, the UN Secretariat briefed diplomats that, by raising "settlers," the Greek Cypriot side was attempting to torpedo the talks. Однако, когда президент Пападопулос вновь вернулся к этому вопросу в преддверии референдума, Секретариат Организации Объединенных Наций в обращении к дипломатам заявил, что, постоянно муссируя вопрос о «поселенцах», кипрско-греческая сторона стремится торпедировать переговоры.
It would defy the clear and repeated stance of the international community that the Belgrade-Pristina dialogue is to address practical matters only, leaving talks on the political future of Kosovo for a later stage. Оно бы явно шло вразрез с четкой, неоднократно высказывавшейся позицией международного сообщества, заключающейся в том, что диалог Белград-Приштина должен быть посвящен только практическим делам, а переговоры о политическом будущем Косово следует оставить на более поздний срок.
While delegations were pleased to have opportunities for unofficial talks and to hear exchanges of views/experiences unique to member States, they felt the committee sessions could be "managed better", although no specific suggestions had been made. Хотя делегации с удовлетворением отметили возможность для того, чтобы проводить неофициальные переговоры и заслушать обмен мнениями/опытом, накопленным каждой отдельной страной, по их мнению, работа сессий комитетов могла бы «управляться более результативно», при этом никаких конкретных предложений не последовало.
The President of the European Commission, Mr. Romano Prodi, accompanied by Commissioner Verheugen, visited Cyprus between 25-26 October 2001 and held talks with President Clerides. 25 и 26 октября 2001 года Председатель Европейской комиссии г-н Романо Проди и г-н Ферхойген посетили Кипр и провели переговоры с президентом Клиридисом.
If substantive agreement across all chapters cannot be concluded ahead of the election cycle, the talks may go into abeyance, and there is a serious risk that the negotiations could founder fatally. Если не удастся согласовать вопросы существа, касающиеся всех глав, до начала выборных кампаний, то переговоры рискуют оказаться в подвешенном состоянии и существует серьезная опасность того, что они окончательно провалятся.
We continue to encourage both sides to accept those principles and to return to direct talks, based on a two-State solution, without delay or precondition. Мы продолжаем призывать обе стороны следовать этим принципам и возобновить прямые переговоры в целях незамедлительного и без выдвижения каких-либо предварительных условий достижения урегулирования на основе концепции сосуществования двух государств.
The talks must resume within the established framework of a bizonal, bicommunal federation with political equality, in accordance with the relevant United Nations Security Council resolutions and the leaders' joint statements of 23 May and 1 July 2008. Переговоры должны возобновиться в соответствии с принципом создания двухзональной, двухобщинной федерации на основе политического равенства и с единым политическим представительством согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности и совместным заявлениям лидеров от 23 мая и 1 июля 2008 года.