Mr. Saeed (Sudan) said that it was very important for statistics concerning refugees to be as accurate as possible. |
Г-н Саид (Судан) говорит, что очень важно, когда речь идет о беженцах, чтобы цифры были возможно более точными. |
The mission visit to the Sudan in June also followed the signing of the Darfur Peace Agreement in May 2006. |
Поездка миссии в Судан в июне также была осуществлена в свете подписания Дарфурского мирного соглашения в мае 2006 года. |
The mission was told that if southern Sudan were an independent state, it would rank as the poorest in the world. |
Миссии было сообщено о том, что если Южный Судан намеревается стать независимым государством, то он будет находиться в числе самых бедных стран мира. |
The Committee thanked the Republic of the Sudan for its initiative in convening the Committee on Somalia and for hosting its meetings. |
Комитет выражает признательность Республике Судан за ее инициативу по созданию Комитета по Сомали и проведению его заседаний в этой стране. |
Other visits were being prepared (Burundi, Democratic Republic of the Congo, Somalia, Sudan, Nepal and Sri Lanka). |
Готовятся поездки в другие страны (Бурунди, Демократическая Республика Конго, Сомали, Судан, Непал и Шри-Ланка). |
I encourage a delegation of the Security Council Working Group on Children in Armed Conflict also to undertake a mission to the Sudan as soon as possible. |
Я призываю делегацию Рабочей группы Совета Безопасности по вопросам положения детей в вооруженных конфликтах также как можно скорее предпринять миссию в Судан. |
He will travel to the Sudan at the end of August and will be based in El Fasher. |
В конце августа он должен выехать в Судан, и его канцелярия будет находиться в Эль-Фашире. |
During the period under review, the equipment of several military and formed police units earmarked for UNAMID arrived in the Sudan. |
В рассматриваемый период в Судан были доставлены вооружение и техника для нескольких военных подразделений и сформированных полицейских подразделений, выделенных для ЮНАМИД. |
The Sudan should like to emphasize that it reserves the right to defend its territory and citizens in accordance with the Charter of the United Nations. |
Судан хотел бы также подчеркнуть, что он резервирует за собой право на защиту своей территории и своих граждан в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
I would like to assure the representatives of this August Council that Sudan is fully committed to the path of dialogue and mutual beneficial interaction. |
Мне хотелось бы заверить уважаемых членов Совета Безопасности в том, что Судан целиком привержен курсу на налаживание диалога и взаимовыгодного сотрудничества. |
Here, let me mention that the Sudan has implemented several quick-income projects and several short-term projects to benefit vulnerable groups. |
Позвольте мне отметить, что Судан осуществил ряд проектов быстрой отдачи и несколько краткосрочных проектов, нацеленных на уязвимые группы населения. |
Mr. Abdelmannan (Sudan), referring to UNMIS, reiterated the concerns expressed at the Committee's 46th meeting about the late issuance of documents. |
Г-н Абд аль-Маннан (Судан), говоря о МООНК, подтверждает выраженную на 46м заседании Комитета обеспокоенность по поводу позднего представления документов. |
Moreover, the Sudan played a pioneering role in the declaration of Africa as a nuclear-weapon-free zone. |
Кроме того, Судан в числе первых стран содействовал объявлению Африки зоной, свободной от ядерного оружия. |
In 2004, the Sudan had signed an agreement with the United Nations to adopt an emergency policy to facilitate humanitarian relief for Darfur. |
В 2004 году Судан подписал с Организацией Объединенных Наций соглашение о принятии срочных мер для облегчения доставки гуманитарной помощи в Дарфур. |
Sudan reported that 3.44 square kilometers were released and another 820 kilometers of road were cleared as well. |
Судан сообщил, что было высвобождено 3,44 квадратного километра, а также расчищено еще 820 километров дорожного полотна. |
Continue its efforts in further developing the system of international treaties to combat international terrorism (Sudan); |
продолжить усилия по дальнейшему развитию системы международных договоров, направленных на борьбу с международным терроризмом (Судан); |
Mr. Saeed (Sudan) said that his delegation would have liked the draft resolution to have been couched in stronger terms. |
Г-н Саид (Судан) говорит, что его делегация предпочла бы, чтобы этот проект резолюции содержал более жесткие положения. |
And when I arrived in Sudan, |
И когда я прибыл в Судан, |
Peacekeeping missions play a critical role in both respects by promoting and facilitating inclusion and supporting national institution-building in countries such as Haiti, Liberia, South Sudan and Timor-Leste. |
Миротворческие миссии играют исключительно важную роль в обеих областях, поощряя и стимулируя всеохватность и поддерживая национальные усилия по институциональному строительству в таких странах, как Гаити, Либерия, Тимор-Лешти и Южный Судан. |
By June 2012, more than 160,000 refugees from Southern Kordofan and Blue Nile had fled to South Sudan, triggering a large-scale humanitarian emergency. |
К июню 2012 года более 160000 беженцев из штатов Южный Кордофан и Голубой Нил прибыли в Южный Судан, что привело к возникновению масштабной чрезвычайной ситуации гуманитарного характера. |
A referendum and independence created the world's newest country, South Sudan, and also posed new challenges for the protection and fulfilment of children's rights. |
В результате проведения референдума и обретения независимости на карте мира появилась новая страна - Южный Судан, но при этом возникли и новые вызовы в сфере защиты и соблюдения прав детей. |
At the 2012 triennial review of the list of the least developed countries, the Committee for Development Policy identified South Sudan for inclusion. |
При проведении в 2012 году трехгодичного обзора перечня наименее развитых стран Комитет по политике в области развития определил, что Южный Судан соответствует критериям для включения в этот перечень. |
Thus, we urge the Security Council to pressure the Sudan to immediately comply with the cessation of all hostilities without conditions. |
В этой связи мы настоятельно призываем Совет Безопасности оказать давление на Судан, с тем чтобы он незамедлительно и безоговорочно выполнил требование о прекращении всех боевых действий. |
Since the African Union Peace and Security Council issued its road map in April of this year, Sudan has continued to block progress on this dossier. |
В период после того, как Совет мира и безопасности Африканского союза представил свою дорожную карту в апреле этого года, Судан продолжал препятствовать достижению прогресса в этом вопросе. |
In addition, following UN-Women intervention, three countries with integrated United Nations missions adopted electoral gender quotas (Haiti, South Sudan, Timor-Leste). |
Кроме того, благодаря принятию структурой «ООН-женщины» соответствующих мер в трех странах с комплексными миссиями Организации Объединенных Наций были установлены гендерные квоты на выборах (Гаити, Тимор-Лешти, Южный Судан). |