My Government has also assured Mr. Otunnu of its full cooperation, a fact that Mr. Otunnu has lauded in his reports following his visits to Sudan. |
Мое правительство также заверило г-на Отунну в своем всестороннем сотрудничестве, и г-н Отунну приветствовал этот факт в своих докладах по итогам его визитов в Судан. |
Sudan will continue to make every attempt to ensure the success of its efforts because we wish to have good-neighbourly relations with Uganda, as we have with all other neighbouring countries. |
Судан будет и впредь стараться делать все возможное ради обеспечения успеха этих усилий, ибо мы стремимся поддерживать с Угандой, равно как и со всеми другими соседними странами, добрососедские отношения. |
Uganda wishes to seize this opportunity to inform the Council of the continued and tragic plight of Ugandan children who have been abducted to the Sudan. |
Уганда хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы проинформировать Совет о сохраняющемся трагически бедственном положении угандийских детей, которые были похищены и переправлены в Судан. |
At the twenty-ninth Session of the Islamic Conference of Foreign Ministers, held in Khartoum, Sudan, in June 2002, a decision had been taken to establish a permanent open-ended committee on dialogue among civilizations. |
На двадцать девятой сессии Исламской конференции министров иностранных дел, проведенной в Хартуме, Судан, в июне 2002 года, было принято решение создать постоянно действующий комитет открытого состава по диалогу между цивилизациями. |
Mr. Fadl (Sudan) said that his country shared the concern of the international community about racism and xenophobia, especially towards immigrants, refugees and ethnic minorities. |
Г-н Фадл (Судан) говорит, что его страна разделяет озабоченность международного сообщества по поводу расизма и ксенофобии, прежде всего в отношении мигрантов, беженцев и этнических меньшинств. |
Ms. Mohamed Ahmed (Sudan) said that her delegation also supported the position taken by India, but wished to stress that humanitarian action should always be guided by the principles laid down in General Assembly resolution 46/182. |
Г-жа Мухамед Ахмед (Судан) говорит, что ее делегация также поддерживает позицию Индии, однако желает подчеркнуть, что характер гуманитарных действий должен всегда определяться принципами, заложенными в резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи. |
Ms. Mohamed Ahmed (Sudan) said that, while she recognized that paragraph 11 contained agreed language from previous resolutions, her delegation associated itself with the statements of the United States and Malaysia regarding the mandate of the Special Rapporteur. |
Г-жа Мухамед Ахмед (Судан) говорит, что, хотя она и признает, что пункт 12 постановляющей части содержит согласованные положения, взятые из предыдущих резолюций, ее делегация присоединяется к заявлениям представителей Соединенных Штатов и Малайзии относительно мандата Специального докладчика. |
Ms. Mohamed Ahmed (Sudan) said that the Committee should refuse to practice selectivity in addressing human-rights issues, and therefore her delegation would vote against retention of paragraph 18, although it agreed that Governments should bear all safeguards in mind. |
Г-жа Мухамед Ахмед (Судан) говорит, что Комитет должен отказаться от практики селективности при рассмотрении вопросов прав человека, и поэтому ее делегация проголосует против сохранения пункта 18 постановляющей части, хотя она и согласна с тем, что правительства должны соблюдать все свои обязательства. |
It has, no doubt, helped save lives in such places as Chad, the Democratic Republic of the Congo and the Sudan, but peacekeeping missions are not present in all situations. |
Это, несомненно, помогло сохранить жизнь людей в таких местах, как Чад, Демократическая Республика Конго и Судан, однако миссии по поддержанию мира действуют отнюдь не во всех конфликтных ситуациях. |
Eight of these countries (Afghanistan, Angola, Bangladesh, Democratic People's Republic of Korea, Ethiopia, Kenya, Sudan and Yugoslavia) received substantive portions from WFP. |
Восемь из этих стран (Ангола, Афганистан, Бангладеш, Кения, Корейская Народно-Демократическая Республика, Судан, Эфиопия и Югославия) получили значительную часть помощи по линии МПП. |
Since the signing of the Comprehensive Peace Agreement in 2005, Southern Sudan continues to face significant challenges such as putting in place new government structures, the continuing activities of militias and armed groups and persistent ethnic and resource-based localized conflicts. |
Со времени подписания Всеобъемлющего мирного соглашения в 2005 году Южный Судан продолжает сталкиваться cо значительными проблемами, такими как создание новых правительственных структур, непрекращающаяся деятельность полувоенных формирований и вооруженных групп и незатухающие локальные этнические конфликты и конфликты, связанные с разделом ресурсов. |
In Africa (Benin, Chad, Ethiopia, Gambia, Guinea, Kenya, Malawi, Mali, Mauritania, Niger, Senegal, Sudan and Tanzania) WFP has supported multi-purpose rural development activities. |
В Африке (Бенин, Гамбия, Гвинея, Кения, Мавритания, Малави, Мали, Нигер, Сенегал, Судан, Танзания, Чад и Эфиопия) МПП поддерживала многоцелевую деятельность по обеспечению развития сельских районов. |
Mr. HASSAN (Sudan), speaking on behalf of the African Group, said that global forum activities must in all cases be linked to technical cooperation, in the interests of better utilization of the Organization's limited resources. |
Г-н ХАССАН (Судан), выступая от имени Группы африканских стран, говорит, что в интересах более эффективного использования ограниченных ресурсов Организации мероприятия по линии гло-бального форума во всех случаях должны увязываться с техническим сотрудничеством. |
Mr. A.H.A. MOHAMED (Sudan) said that his delegation welcomed the content of the medium-term programme framework, 2002-2005, but nevertheless considered that it should focus more closely on developing countries. |
Г-н А.Х.А. МОХАМЕД (Судан) говорит, что его делегация поддерживает содержание рамок среднесрочной программы на 2002 - 2005 годы, однако считает, что ее следует в большей степени сфокусировать на развивающихся странах. |
Mr. HASSAN (Sudan), speaking on behalf of the African Group, welcomed the fact that the rate of collection of assessed contributions for 2002 had improved in comparison with the previous two years. |
Г - н ХАССАН (Судан), выступая от имени Группы африканских государств, с удовлетворением отмечает тот факт, что в 2002 году показатель поступ-ления начисленных взносов улучшился по сравнению с двумя предыдущими годами. |
In addition, in many complex country situations including Colombia, Jordan, Sri Lanka and the Sudan, UNICEF representatives have served as interim resident coordinators, helping to maintain continuity in the role of the United Nations system at critical times. |
Кроме того, во многих странах со сложной ситуацией, включая Иорданию, Колумбию, Судан и Шри-Ланку, представители ЮНИСЕФ выполняют функции временных координаторов-резидентов, способствуя преемственности роли системы Организации Объединенных Наций в периоды сложной обстановки. |
In issuing the decision, the Chamber concluded that, according to Security Council resolution 1593, taken together with Article 25 of the Charter of the United Nations, the Sudan was obligated to cooperate with the Court, including by arresting and surrendering Mr. Al-Bashir. |
Принимая это решение, Палата пришла к выводу, что согласно резолюции 1593 Совета Безопасности в совокупности со статьей 25 Устава Организации Объединенных Наций Судан обязан сотрудничать с Судом, в том числе в вопросе осуществления ареста и передачи г-на аль-Башира. |
This calls for robust efforts on the part of United Nations country-specific mandates to overturn the pervading sense of impunity in countries like Côte d'Ivoire and the Sudan. |
Для этого требуются активные усилия со стороны мандатов Организации Объединенных Наций по конкретным странам, направленные на искоренение царящей атмосферы безнаказанности в таких странах, как Кот-д'Ивуар и Судан. |
THE SUDAN TOOK PLACE 8 - 14 5 |
ПРОХОДИЛА ПОЕЗДКА В СУДАН 8 - 14 7 |
In order to make an assessment of the impact of oil exploitation on the situation of human rights, the Special Rapporteur visited the oil area and interviewed IDPs coming from Upper Nile in Khartoum and in southern Sudan. |
Чтобы определить, насколько добыча нефти влияет на положение в области прав человека, Специальный докладчик посетил район нефтеразработок и встретился с внутренними перемещенными лицами, прибывающими из штата Верхний Нил в Хартум и Южный Судан. |
It was his personal belief that the Sudan should be a unified but diversified country and that all religious, ethnic or cultural communities should be given the opportunity to participate effectively in the society. |
По его личному мнению, Судан должен быть не унитарным государством, а многоукладной страной, в которой всем религиозным, этническим и культурным общинам была бы предоставлена возможность активно участвовать в жизни общества. |
I have the honour to transmit herewith, by virtue of the Sudan's chairmanship of the Intergovernmental Authority on Development, the Khartoum Declaration issued by the Eighth IGAD Summit, held at Khartoum on 23 November 2000. |
Имею честь препроводить настоящим в связи с тем, что Судан является председателем Межправительственного органа по вопросам развития, Хартумское заявление, опубликованное на восьмой Встрече глав государств и правительств стран-членов МОВР, состоявшейся в Хартуме 23 ноября 2000 года. |
The Sudan continues to suffer from the consequences of its protracted civil conflict, which makes hope of early repatriation unlikely for the 443,000 Sudanese who have been living in neighbouring countries for decades, and the huge number of internally displaced persons. |
Судан продолжает страдать от последствий затянувшегося гражданского конфликта, который не дает оснований надеяться на своевременную репатриацию 443000 суданцев, проживающих в соседних странах в течение нескольких десятилетий, и большого числа лиц, перемещенных внутри страны. |
In the Sudan, for example, we have seen NGOs working to directly support rebel movements by providing them with weapons, ammunition and logistical military capacity for their activities. |
Примером того может служить Судан, где мы стали свидетелями усилий НПО в поддержку повстанческих движений, предоставлявших в их распоряжение оружие, боеприпасы и материально-техническое оснащение для боевых действий. |
Also recalling its previous resolutions to assist the Republic of Sudan to counter dangers that threaten its security and national unity; |
ссылаясь также на свои предыдущие резолюции по вопросу об оказании Республике Судан помощи в противодействии опасностям, угрожающим ее безопасности и национальному единству, |