You will note that, in response to the call by the international community, the Republic of South Sudan pulled out its forces from Panthou (Heglig) on 22 April 2012. |
Обращаю Ваше внимание на то, что в ответ на призыв международного сообщества 22 апреля 2012 года Республика Южный Судан вывела свои силы из Панту (Хеглига). |
For that matter, South Sudan is ready for negotiations and to reach a solution on all outstanding post-independence issues under the auspices of the African Union. |
С учетом этого Южный Судан готов к переговорам и достижению решения по всем неурегулированным вопросам, возникшим после провозглашения независимости, под эгидой Африканского союза. |
We welcome the efforts of the State of Qatar and the Republic of the Sudan on behalf of an international donors' conference for the reconstruction of Darfur, to be held in Doha on 7-8 April 2013. |
Мы приветствуем усилия Государства Катар и Республики Судан по проведению Международной конференции доноров для восстановления в Дарфуре, которая должна состояться в Дохе 7 - 8 апреля 2013 года. |
The Council calls upon all Member States to respect the outcome of the referendum and looks forward to welcoming an independent South Sudan as a new member of the international community after 9 July 2011. |
Совет призывает все государства-члены уважать результаты референдума и будет с радостью приветствовать независимый Южный Судан в качестве нового члена международного сообщества после 9 июля 2011 года. |
Due to the absence of economic exchanges and activities, it was impossible for the Sudan to ensure the right and access to food and basic needs of its population. |
Из-за отсутствия экономического обмена и экономической деятельности Судан не может обеспечить соблюдение права на питание, доступ к продовольствию и удовлетворение основных нужд населения. |
Following the decline and absence of investment in the Sudan and the increase in its debt, it was now considered as one of the heavily indebted countries. |
В связи с сокращением объемов инвестиций и прекращением их поступления в Судан, а также увеличением его долга Судан в настоящее время относится к категории стран с крупной задолженностью. |
Furthermore, on 19 April UNISFA stopped 22 members of SPLA near Cwein in the south-eastern part of the Abyei Area and redirected them to Unity State, South Sudan. |
Кроме того, 19 апреля патруль ЮНИСФА остановил 22 служащих НОАС вблизи Квейна на юго-востоке района Абьей и перенаправил их в сторону штата Юнити, Южный Судан. |
On 15 April, approximately 300 elements of the Popular Defence Forces (PDF) militia entered the Abyei Area from the direction of El Muglad in Southern Kordofan State, Sudan. |
15 апреля около 300 ополченцев Народных сил обороны (НСО) вошли в район Абьей со стороны Эль-Муглада в штате Южный Кордофан, Судан. |
While conveying this information, we would also like to register with the Security Council the reservation of the Government of the Republic of the Sudan on this issue as duly illustrated above. |
Направляя эту информацию, мы хотели бы также, чтобы надлежащим образом проиллюстрированное выше возражение Правительства Республики Судан по данному вопросу было зафиксировано Советом Безопасности. |
Furthermore, the media apparatus of the Republic of South Sudan is continuing, to date, its dissemination of inflammatory rhetoric instigating a culture of war, with total disregard for resolution 2046 (2012). |
Кроме того, средства массовой информации Республики Южный Судан до сегодняшнего дня продолжают распространение подстрекательских заявлений, способствующих формированию культуры войны, что полностью противоречит резолюции 2046 (2012). |
Therefore we call on the esteemed Security Council to live up to its mandated role regarding the ongoing violations by the Republic of South Sudan of resolution 2046 (2012). |
В этой связи мы призываем уважаемый Совет Безопасности выполнить возложенную на него задачу в связи с продолжающимися нарушениями со стороны Республики Южный Судан резолюции 2046 (2012). |
The rehabilitation and reintegration programme for adult escapees and/or former combatants in the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo and South Sudan remains a key concern to be addressed. |
Серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывает отсутствие программы реабилитации и реинтеграции бывших комбатантов и/или совершеннолетних лиц, бежавших в Центральноафриканскую Республику, Демократическую Республику Конго и Южный Судан. |
The report recommends a number of measures to the Government of the Republic of South Sudan, including fulfilment of the Investigation Committee's mandate and strengthening the justice system to address accountability for crimes linked to inter-communal violence. |
В докладе сформулирован ряд рекомендаций для правительства Республики Южный Судан, включая выполнение мандата Следственного комитета и совершенствование системы отправления правосудия для привлечения к ответственности лиц, совершивших преступления на почве межобщинных противоречий. |
It is also critical that the Government of the Republic of South Sudan act to provide security in and between communities that feel vulnerable as a consequence of disarmament. |
Крайне важно также, чтобы правительство Республики Южный Судан обеспечило безопасность в общинах и среди общин, которые остались без защиты в результате разоружения. |
The Mission's support to the Government of the Republic of South Sudan will be provided in ways that seek to build up the capacity of the State, taking directly into account its development priorities. |
З. Поддержка Миссией правительства Республики Южный Судан будет оказываться таким образом, чтобы она способствовала укреплению государственного потенциала при непосредственном учете приоритетов в области развития. |
(c) The Government of the Republic of South Sudan enacts and follows a legally prescribed process for budget presentation, execution and audit. |
с. Правительство Республики Южный Судан принимает и соблюдает юридически обязательные процедуры представления, исполнения и аудита бюджета. |
All three also stated that they had previously travelled to Eritrea, via Sudan, in the belief that they would be offered the opportunity to attend education programmes in Europe or North America at a later stage. |
По их заявлению они ранее прибыли в Эритрею через Судан в надежде на то, что позднее им будет предоставлена возможность принять участие в программах образования в Европе или в Северной Америке. |
In early December, Prime Minister Zeidan led a high-level delegation to Algeria, Chad, Niger and the Sudan to discuss border security and bilateral relations. |
В начале декабря премьер-министр Зейдан во главе делегации высокого уровня посетил Алжир, Нигер, Судан и Чад для обсуждения вопросов безопасности границ и двусторонних отношений. |
They later crossed back towards Aung Thou, South Sudan. Another group of eight SPLA soldiers was observed by UNISFA on 9 March moving in the same area. |
Впоследствии они вернулись в направлении Аунк Тоу, Южный Судан. 9 марта в этом же районе ЮНИСФА заметили передвижение другой группы в составе восьми военнослужащих НОАС. |
During the reporting period, UNCTAD participated, or is scheduled to participate, in debt management framework missions to the Democratic Republic of the Congo, Guinea Bissau, Madagascar, Sudan and Zambia. |
В отчетный период ЮНКТАД принимала или запланировала принять участие в миссиях по линии механизма управления долгом в Гвинею-Бисау, Демократическую Республику Конго, Замбию, Мадагаскар и Судан. |
UNEP is successfully delivering complex multi-million dollar environmental recovery programmes in the most difficult of circumstances, in countries such as Afghanistan, the Sudan and Haiti. |
ЮНЕП успешно осуществляет программы с многомиллионным бюджетом по восстановлению окружающей среды в самых сложных условиях, в таких странах, как Афганистан, Судан и Гаити. |
South Sudan, whose ratification of the Montreal Amendment had entered into force in January 2013, had not yet reported on the status of its establishment and implementation of a licensing system. |
Южный Судан, ратификация которым Монреальской поправки вступила в силу в январе 2013 года, еще не представил информации о положении дел с созданием и осуществлением им системы лицензирования. |
In the light of the information available, the Committee had agreed to request Botswana and South Sudan to establish such systems consistent with Article 4B of the Protocol and subsequently report to the Secretariat on their progress. |
В свете имеющейся информации Комитет постановил просить Ботсвану и Южный Судан создать такие системы в соответствии со статьей 4В Протокола и впоследствии сообщить секретариату о ходе работы в данной области. |
Ms. El-hassan (Sudan) said that the world's financing for development needs had increased significantly since the adoption of the Monterrey Consensus, particularly in areas such as trade and climate change. |
Г-жа Эльхассан (Судан) говорит, что потребности в глобальном финансировании развития существенно выросли после принятия Монтеррейского консенсуса, в частности, в таких областях как торговля и изменение климата. |
Mr. Elnor (Sudan) said that his delegation supported the draft resolution out of a belief that it would provide the opportunity for developing countries to enhance financing for development and increase predictability in the financial system. |
Г-н Элнор (Судан) говорит, что делегация его страны поддерживает проект резолюции, веря, что он предоставит развивающимся странам возможность увеличить финансирование в целях развития и повысить предсказуемость финансовой системы. |