The Sudan has the unenviable distinction of being the country with the largest population of internally displaced persons in the world, estimated at more than 3.5 million. |
Судан имеет незавидный статус страны с самой большой в мире численностью перемещенных внутри страны лиц, которая, по оценкам, составляет более 3,5 млн. человек. |
The World Bank, which re-established its presence in the Sudan in May 2003, is also preparing a capacity-building technical assistance programme and holding preliminary discussions on debt relief. |
Всемирный банк, представители которого вернулись в Судан в мае 2003 года, подготавливают также программу технической помощи в области создания потенциала и в предварительном порядке обсуждают вопрос об облегчении бремени задолженности. |
In May 2000, fighting again broke out between Eritrea and Ethiopia, which, combined with the drought, resulted in the displacement of over one million Eritreans, of whom some 50,000 fled to the Sudan. |
В мае 2000 года вновь начались боевые действия между Эритреей и Эфиопией, что, в сочетании с засухой, привело к перемещению более одного миллиона эритрейцев, примерно 50000 из которых бежали в Судан. |
The voluntary repatriation of Sudanese and Somali refugees to Sudan and southern Somalia respectively is also unlikely to become possible in the near future due to insecurity in areas of return. |
Из-за отсутствия безопасности в районах, куда должны возвратиться беженцы, также маловероятной представляется возможность добровольной репатриации суданских и сомалийских беженцев соответственно в Судан и в южную часть Сомали. |
Mr. IBRAHIM (Sudan) said that the elimination of racial discrimination called for constant vigilance, action and cooperation by all nations, organizations and individuals, through a comprehensive approach encompassing appropriate legislative and educational measures. |
Г-н ИБРАХИМ (Судан) говорит, что для искоренения расовой дискриминации необходимы постоянная бдительность, совместные действия и сотрудничество всех народов, организаций и индивидуумов в сочетании с применением комплексного подхода, включающего соответствующие законодательные и образовательные меры. |
Create a perspective for development that can be sustained from within; otherwise, the Sudan would be doomed to become a country of beggars, a potential theatre for external forces aimed at international destabilization. |
Необходимо задать Судану такую перспективу в плане развития, которая устойчиво подпитывалась бы изнутри; в противном случае Судан будет обречен оставаться страной нищих и потенциальным полигоном для действий внешних сил, стремящихся дестабилизировать международную ситуацию. |
The Sudan recognizes that, as a result of globalization and the advancement in information-sharing and communications, human rights advocates can communicate internationally through the Internet concerning the actions and violations of institutions and groups in society. |
Судан признает, что в результате глобализации и достижений в области обмена информацией и коммуникации правозащитники могут общаться между собой на международном уровне с помощью системы Интернет, рассказывая о мероприятиях и нарушениях учреждений и групп в обществе. |
With UNDP support, Chad, China, Kenya, Sudan, Ukraine and others developed national plans, tariff structures, legislation and regulatory systems for water and sanitation. |
При поддержке ПРООН Чад, Китай, Кения, Судан, Украина и другие страны разработали национальные планы, структуры тарифов, законы и системы регулирования водоснабжения и санитарии. |
Also, referring the situation in Darfur, the Sudan, to the International Criminal Court was a historic decision, from both a legal and a political standpoint. |
Историческим - как с юридической, так и политической точек зрения - стало также решение передать на рассмотрение Международного уголовного суда вопрос о положении в Дарфуре, Судан. |
The first referral to the Court by the Security Council, of the situation in Darfur, the Sudan, is strong testimony that peace and justice, often misunderstood to be mutually exclusive, can go hand in hand. |
Совет Безопасности впервые передал на рассмотрение Международного уголовного суда вопрос о положении в Дарфуре, Судан, подтвердив тем самым, что мир и правосудие, которые зачастую воспринимаются как взаимоисключающие понятия, могут вполне сосуществовать. |
The Sudan is not a member of the Rome Statute that established the Court, and the Court has, therefore, no jurisdiction to try Sudanese nationals. |
Судан не подписал Римский статут, на основании которого был учрежден этот Суд, и поэтому Суд неправомочен рассматривать дела суданских граждан. |
In particular, he recognizes that the Sudan has adopted better legislation and subscribed to most of the international human rights conventions, and has created, through such legislation, machinery designed to ensure their application in its territory. |
В частности, он признает, что Судан усовершенствовал законодательство и подписал большинство международных конвенций по правам человека, а также создал в рамках такого законодательства механизмы для обеспечения их применения на своей территории. |
The Sudan has made great progress recently and the Special Rapporteur notes with appreciation the attempts of the Government to be more open with regard to freedom of opinion and expression. |
Судан достиг в последнее время значительного прогресса, и Специальный докладчик с удовлетворением отмечает усилия правительства, направленные на создание атмосферы большей открытости, в том что касается свободы мнений и свободного их выражения. |
In this context, examples of countries of common concern include Afghanistan, Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Yugoslavia, Rwanda and the Sudan. |
В этом отношении к числу стран, положение в которых вызывает всеобщее беспокойство, относятся Афганистан, Бурунди, Демократическая Республика Конго, Югославия, Руанда и Судан. |
In 2006, the main countries of return included Afghanistan, Liberia, Burundi, Angola, Sudan, and the Democratic Republic of the Congo. |
В 2006 году главными странами возвращения были, в частности, Афганистан, Либерия, Бурунди, Ангола, Судан и Демократическая Республика Конго. |
The membership of the Committee was subsequently enlarged by the Assembly in its resolution 3154 C of 14 December 1973 to include the Federal Republic of Germany, Indonesia, Peru, Poland and the Sudan. |
Впоследствии членский состав Комитета был расширен Ассамблеей в ее резолюции 3154 С от 14 декабря 1973 года, согласно которой в Комитет вошли Индонезия, Перу, Польша, Судан и Федеративная Республика Германия. |
The Sudan supports all relevant regional and international decisions and resolutions pertaining to terrorism and affirms its cooperation with the international community to implement these decisions. |
Судан поддерживает все соответствующие региональные и международные решения и резолюции, касающиеся терроризма, и подтверждает свою готовность сотрудничать с международным сообществом в осуществлении этих решений. |
Mr. Erwa (Sudan) said that the past few years had witnessed the growth of new forms of racism, racial discrimination and xenophobia in various parts of the world, directed especially against immigrants, refugees and ethnic minorities. |
Г-н Эрва (Судан) заявил, что последние несколько лет в разных регионах мира наблюдается усиление новых форм расизма, дискриминации по признаку расы и ксенофобии, в частности по отношению к иммигрантам, беженцам и этническим меньшинствам. |
Burundi, Côte d'Ivoire, Democratic Republic of the Congo, Nepal, Somalia, Sri Lanka and Sudan began to establish monitoring and reporting mechanisms on child rights violations in compliance with Security Council resolution 1612. |
Бурунди, Демократическая Республика Конго, Кот-д'Ивуар, Непал, Сомали, Судан и Шри-Ланка приступили к созданию механизмов контроля и отчетности по вопросам нарушения прав детей в соответствии с резолюцией 1612 Совета Безопасности. |
A prison development committee will now be established, and the Government has requested that 15 international corrections officers be deployed across the Sudan to provide technical assistance. |
Планируется создать комитет по развитию пенитенциарной системы, и правительство обратилось с просьбой о направлении в Судан 15 международных сотрудников исправительных учреждений в целях оказания технической помощи в этой области. |
The basic school in the Republic of the Sudan replaced, in the new educational plan, elementary and intermediate schools. Study therein extends for eight years instead of nine. |
Согласно новому плану в области образования, в Республике Судан на смену начальным и средним школам пришли базовые школы, в которых срок обучения составляет не девять, а восемь лет. |
Article 23 states that every citizen has the duty to work for the promotion of harmony and mutual tolerance among all people of the Sudan and to overcome religious, regional, linguistic and confessional differences. |
В статье 23 говорится, что каждый гражданин обязан предпринимать усилия, с тем чтобы содействовать установлению гармоничных отношений на основе взаимной терпимости между всеми людьми, населяющими Судан, и преодолевать религиозные, региональные, лингвистические и конфессиональные различия. |
We would like to recall that, under resolution 1593, all States, including the Sudan, shall cooperate fully with and provide any necessary assistance to the ICC and its Prosecutor. |
Мы хотели бы напомнить, что, согласно резолюции 1593, все государства, включая Судан, должны сотрудничать в полном объеме и оказывать всяческую необходимую помощь МУС и его Прокурору. |
Meanwhile, as the Technical Ad Hoc Border Committee worked to complete its report on the critical 1956 boundary, United Nations border demarcation experts travelled to the Sudan to provide advice and agree on plans for further technical assistance to the Commission. |
Между тем, поскольку Специальный технический пограничный комитет работал над завершением своего доклада о принципиально важной границе 1956 года, эксперты Организации Объединенных Наций по демаркации границы приехали в Судан для организации консультаций и согласования планов оказания дальнейшей технической помощи Комиссии. |
New grant agreements were signed with ECHO for continued support of UNFPA activities in the Darfur region of Sudan and for delivering mobile reproductive health outreach services to conflict-affected populations in Nepal. |
С УГЕС были подписаны новые соглашения о предоставлении безвозмездных субсидий для дальнейшей поддержки ЮНФПА мероприятий в регионе Дарфура, Судан, и для передвижного медико-просветительского обслуживания в области охраны репродуктивного здоровья населения, пострадавшего от конфликта в Непале. |