He launched an investigation into the situation in Darfur, in the Sudan, shortly after the historic decision by the Security Council to refer that situation. |
Вскоре после принятия Советом Безопасности исторического решения о передаче на рассмотрение Суда ситуации в Дарфуре, (Судан) Суд начал расследование сложившейся там ситуации. |
The inter-agency mission, currently in use in countries such as Afghanistan and the Sudan, and the joint assessment mission, should be used where appropriate. |
Межучрежденческие миссии, которые в настоящее время проводятся в таких странах, как Афганистан и Судан, и миссии по совместной оценке должны применяться по мере необходимости. |
Consequently, the Secretariat should perhaps envisage interventions in situations of humanitarian distress currently being experienced by other regions not referred to in the report, such as northern Uganda and the Sudan. |
Поэтому Секретариату, возможно, следовало бы предусмотреть меры по реагированию на гуманитарные ситуации, возникшие в настоящее время в других регионах, не упоминающихся в докладе, таких, как северная часть Уганды и Судан. |
In addition to the countries listed by the Chairman, the Democratic Republic of the Congo, Jamaica, Poland, Romania, San Marino, the Sudan, Thailand and Venezuela had also become sponsors. |
Делегация Сенегала сообщает, что помимо стран, уже перечисленных Председателем, Венесуэла, Демократическая Республика Конго, Польша, Румыния, Сан-Марино, Судан, Таиланд и Ямайка также выступили в качестве соавторов проекта. |
Mr. Saeed (Sudan) said that his country placed particular emphasis on the advancement and empowerment of women with a view to enabling them to enjoy their rights and participate in public life. |
Г-н Саид (Судан) говорит, что его страна уделяет особое внимание улучшению положения и расширению возможностей женщин в целях обеспечения им возможности осуществлять свои права и принимать участие в общественной жизни. |
Programmes and schemes had been started for the reintegration of children affected by the war, and in that connection he looked forward to effective support from UNICEF, with which the Sudan already enjoyed close cooperation. |
Было начато осуществление программ и планов в целях реинтеграции детей, затронутых войной, и в связи с этим оратор ожидает действенной поддержки со стороны ЮНИСЕФ, с которым Судан уже тесно сотрудничает. |
Mr. Saeed (Sudan) said that, despite all the efforts made nationally and internationally in the ten years since Copenhagen, the gap remained vast between objectives and achievements in counteracting poverty and unemployment and ensuring social integration. |
Г-н Саид (Судан) говорит, что, несмотря на все усилия на национальном и международном уровнях, предпринятые за 10 лет после Копенгагенского саммита, сохраняется огромный разрыв между целями и достижениями в ликвидации нищеты и безработицы и обеспечении социальной интеграции. |
The Sudan believes that we should consider establishing a new mechanism that deals with the negative policies of the past and is committed to the principles of equality among States and respect for equitable geographical representation, in accordance with the relevant provisions of the Charter. |
Судан считает, что мы должны рассмотреть возможность создания нового механизма, призванного ликвидировать последствия проводившейся в прошлом негативной политики, и заявляет о своей приверженности принципам равенства государств и соблюдению принципа справедливого географического распределения согласно соответствующим положениям Устава. |
The Sudan is therefore paying particular attention to DDR and is looking forward to receiving international and regional support, in particular with regard to the relevant technical aspects. |
Поэтому Судан уделяет особое внимание РДР и надеется на международную и региональную поддержку, в частности в том, что касается определенных технических аспектов. |
Together with his report to the Commission at its sixty-second session, the Representative submitted as addenda reports on missions to Nepal, Croatia, Bosnia and Herzegovina, Serbia and Montenegro (including Kosovo), the Sudan and Georgia. |
Вместе со своим докладом Комиссии на ее шестьдесят второй сессии Представитель направил в качестве добавлений доклады о миссиях в Непал, Хорватию, Боснию и Герцеговину, Сербию и Черногорию (включая Косово), Судан и Грузию. |
The Sudan has committed itself politically to the Brussels Programme of Action for the LDCs, as is demonstrated by its establishment of a High-level Commission comprised of representatives of various ministries, as well as a number of institutions that represent civil society and the private sector. |
Судан взял на себя политические обязательства в связи с Брюссельской программой действий для НРС, что выразилось в создании Комиссии высокого уровня, состоящей из представителей различных министерств, а также ряда организаций, представляющих гражданское общество и частный сектор. |
In addition, elsewhere in the world, WFP had to face unprecedented needs with insufficient resources in a number of African countries, including Angola, Ethiopia, Somalia, the Sudan and the Democratic People's Republic of Korea. |
Кроме того, в других регионах мира ВПП столкнулась с беспрецедентно высокими уровнями потребностей, не имея достаточных ресурсов для их удовлетворения в ряде африканских стран, включая Анголу, Сомали, Судан и Эфиопию, и в Корейской Народно-Демократической Республике. |
15 Since 2004, new Automated System projects have started in such LDCs as Burundi, Ethiopia, Madagascar, Rwanda, the Sudan and the United Republic of Tanzania. |
15 С 2004 года новые проекты создания АСИКУДА были начаты в таких наименее развитых странах, как Бурунди, Мадагаскар, Руанда, Объединенная Республика Танзания, Судан и Эфиопия. |
We have sent our military observers and police officers to the Congo, Ethiopia, Liberia, Haiti, the Sudan, Eritrea and Cyprus. |
Мы направили наших военных наблюдателей и сотрудников полиции в Конго, Эфиопию, Либерию, Гаити, Судан, Эритрею и Кипр. |
Mr. Mofadal (Sudan) expressed grave concern at the suspension of the Doha Round which, if prolonged, would affect the stability of the entire multilateral trading system and cause a re-emergence of protectionism, with all its negative repercussions. |
Г-н Мофадал (Судан) выражает глубокую обеспокоенность по поводу приостановки Дохинского раунда, которая в случае затягивания повлияет на стабильность всей многосторонней системы торговли и повлечет за собой возвращение протекционизма со всеми его отрицательными последствиями. |
The Sudan was finalizing the first phase of its poverty reduction strategy paper, but had faced conflicting challenges, including the overriding concern of restoring peace, building institutional capacity and improving coordination with partner countries. |
Судан завершает разработку первого этапа своего стратегического документа по сокращению бедности, однако он столкнулся с противоречивыми проблемами, включающими первостепенную задачу по восстановлению мира, создание институционального потенциала и улучшение координации со странами-партнерами. |
The report mentions that there are three situations before the Court, namely the Democratic Republic of the Congo, Uganda and Darfur, the Sudan. |
В докладе говорится о том, что на рассмотрении Суда находятся три ситуации, а именно: Демократическая Республика Конго, Уганда и Дарфур, Судан. |
The International Criminal Court Office of the Prosecutor has continued to investigate allegations of serious international crimes in Darfur, the Sudan, since the Security Council referral of that situation in March 2005. |
Канцелярия Прокурора Международного уголовного суда продолжила расследование обстоятельств предполагаемых тяжких преступлений международного масштаба в Дарфуре (Судан) после того, как в марте 2005 года Совет Безопасности поручил Суду расследовать эту ситуацию. |
The Sudan reaffirms its commitment to working with the international community for the promotion and protection of human rights through mechanisms of cooperation, dialogue and capacity-building based on impartiality, objectivity and the absence of politicization, selectivity and double standards. |
Судан вновь подтверждает свою приверженность совместной работе с международным сообществом в целях поощрения и защиты прав человека в рамках механизмов налаживания сотрудничества, диалога и создания потенциала на основе непредвзятости, объективности и неприятия излишней политизированности, избирательности и двойных стандартов. |
In particular, the Sudan proposed the addition of the following paragraph to General Assembly resolution 51/210, of 1996: |
Судан, в частности, предложил включить следующий пункт в резолюцию 51/210 Генеральной Ассамблеи от 17 декабря 1996 года: |
Intergovernmental Authority for Development (Djibouti, Eritrea, Ethiopia, Kenya, Somalia, Sudan, Uganda) |
Межправительственный орган по вопросам развития (Джибути, Кения, Сомали, Судан, Уганда, Эритрея, Эфиопия) |
Reference should also be made to the fact that the Sudan shares extensive borders with nine other countries and also has a Red Sea coast. |
Следует также отметить тот факт, что Судан имеет протяженные границы с девятью другими странами, а также береговую линию Красного моря. |
The Sudan is currently in the process of acceding to: |
В настоящее время Судан находится на этапе присоединения к следующим документам: |
With the other IGAD countries, the Sudan has made efforts to achieve peace in Somalia in parallel with the other regional efforts in central Africa. |
Судан совместно с другими странами-членами предпринимал значительные усилия для восстановления мира в Сомали параллельно с усилиями, предпринимавшимися в Центральной Африке. |
Mr. GILLIBERT (Committee Secretary) indicated that paragraph 74 (paragraph 63 in the English version) would be amended because Sudan had submitted its report. |
Г-н ДЖИЛИБЕРТ (Секретарь Комитета) указывает, что пункт 74 (пункт 63 в английском тексте) будет изменен, потому что Судан представил свой доклад. |