During the reporting period, the Special Representative visited Rwanda, Burundi, the Sudan, Kosovo refugees in Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia, Mozambique, Colombia and Sierra Leone. |
В отчетный период Специальный представитель посетил Руанду, Бурунди, Судан, косовских беженцев в Албании и бывшей югославской Республике Македонии, а также Мозамбик, Колумбию и Сьерра-Леоне. |
The Special Rapporteur was particularly encouraged to learn that, further to resolution 1999/15, OHCHR fielded a needs assessment mission to explore ways and means to develop a programme of technical assistance in the field of human rights in the Sudan. |
Специальный докладчик считает особенно отрадным то, что во исполнение резолюции 1999/15 УВКПЧ направило в Судан миссию по оценке потребностей, призванную изучить пути и средства разработки программы технической помощи в области прав человека. |
Indeed, the Sudan has since mobilized more Ugandan rebel factions and moved them to the Democratic Republic of the Congo with the aim of launching massive attacks on Uganda. |
Действительно, Судан после этого мобилизовал новые группы угандийских мятежников и направил их в Демократическую Республику Конго с целью начать массированные нападения на Уганду. |
The meeting further requested the Security Council to send a fact-finding mission to the Sudan in order to investigate the United States allegations concerning the production of the factory. |
Участники совещания просили также Совет Безопасности направить в Судан миссию по установлению фактов, с тем чтобы провести расследование заявлений Соединенных Штатов в отношении продукции этой фабрики. |
Mr. NUR (Sudan) felt that the Committee should be able to acquaint itself with the recommendations of the Forum before deciding whether to adopt the resolution. |
Г-н НУР (Судан) считает, что Комитету следует сначала ознакомиться с рекомендациями Форума, а затем принимать решение по данной резолюции. |
According to the most recent census, conducted in 1992, the population of the Republic of the Sudan stands at 27 million inhabitants, made up of over 570 tribes united by one homeland, purpose and destiny. |
Согласно результатам последней переписи, проведенной в 1992 году, численность населения Республики Судан составляет 27 млн. жителей из более чем 570 племен, объединенных общей отчизной, целью и судьбой. |
Mr. Mohamed (Sudan): I would like at the outset to endorse the statement the Ambassador of Uganda made on behalf of his country and other African sister countries. |
Г-н Мухаммед (Судан) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы поддержать посла из Уганды, который выступил от имени своей страны и других африканских стран. |
In order to offset the effects of the above-mentioned lack of resources, it had decided to invite the representatives of United Nations bodies and other international agencies concerned with human rights to visit the Sudan and observe the progress achieved. |
Чтобы компенсировать последствия нехватки вышеупомянутых ресурсов, оно решило пригласить представителей органов Организации Объединенных Наций и других международных учреждений, занимающихся правами человека, посетить Судан и оценить прогресс, достигнутый в этой области. |
Also under the state of emergency, the authorities had confiscated sacks of grain which had been illegally imported into the Sudan at the rebels' instigation. |
Кроме того, в рамках чрезвычайного положения власти производили конфискацию мешков с зерном, которое нелегально ввозилось в Судан с целью подстрекательства мятежников. |
Mr. EL MUFTI (Sudan) noted that the members of the Committee had generally expressed regret at the shortage of information provided on the various aspects of the situation described in the second periodic report. |
Г-н ЭЛЬ-МУФТИ (Судан) отвечает, что члены Комитета высказали общее сожаление по поводу недостаточности сведений, предоставленных по различным аспектам ситуации, описанной во втором периодическом докладе. |
Sudan's view was that humanitarian and political considerations should not be mixed and called on donor countries which had reduced their assistance and rehabilitation programmes to resume their activities and honour the commitments of earlier programmes. |
В этой связи Судан считает недопустимым смешивать гуманитарные и политические соображения и просит страны-доноры, сократившие свои программы помощи и реабилитации, возобновить свою деятельность и выполнить обязательства по прежним программам. |
Ms. Ilham I. M. Ahmet (Sudan), reaffirmed her Government's commitment to cooperate in the work of the Third Committee, and said that social development was closely linked to economic development, peace and stability. |
Г-жа ИЛХАМ И.М. АХМЕТ (Судан), подтверждая готовность своего правительства участвовать в работе Третьего комитета, напоминает, что социальное развитие тесным образом связано с экономическим развитием, миром и стабильностью. |
Mr. Abdelhalim (Sudan) welcomed the fact that the representative of Austria, speaking on behalf of the European Union, had recognized the Sudanese Government's efforts in the human rights field. |
Г-н АБДЕЛЬХАЛИМ (Судан) приветствует тот факт, что представитель Австрии, выступая от имени Европейского союза, признал усилия правительства Судана в области обеспечения прав человека. |
In closing, I should like to state that the Sudan reserves in full its right to defend its sovereignty, the safety of its citizens and its territorial integrity. |
В заключение я хотел бы заявить, что Судан оставляет за собой право защищать свой суверенитет, безопасность своего народа и свою территориальную целостность. |
The Sudan has exercised self-restraint in the face of the Ethiopian aggression in an attempt to settle the dispute peacefully in conformity with the provisions of the Charter of the United Nations. |
Судан проявлял терпение перед лицом агрессии со стороны Эфиопии, пытаясь урегулировать спор мирными средствами в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций. |
Regrettably, there are a number of such countries - Angola, Cambodia, El Salvador, Ethiopia, Guatemala, Mozambique, South Africa, the Sudan, Viet Nam. |
К сожалению, таких стран немало - Ангола, Вьетнам, Гватемала, Камбоджа, Мозамбик, Сальвадор, Судан, Эфиопия, Южная Африка. |
Nagdi did not threaten to kidnap him, but to kill him, and warned the author against returning to Sudan. |
Нагди угрожал не похитить, а убить его и советовал автору не возвращаться в Судан. |
The reason why Sudan joined the consensus in the end was that most paragraphs of the draft resolution aim at improving the situation of rural women so that they may become effective participants in society. |
Судан в конце концов присоединился к консенсусу потому, что большинство пунктов проекта резолюции направлены на улучшение положения женщин в сельской местности и превращение их в активных членов общества. |
This did not surprise us at all because we have been used to the unimaginable and incredible hubris of some within the Sudanese leadership who continue to believe seriously that the Sudan is the centre of the world. |
Это нас отнюдь не удивило, ибо мы уже привыкли к невероятному, невообразимому высокомерию некоторых лиц в руководстве Судана, которые по-прежнему всерьез считают, что Судан - это центр мироздания. |
As you are aware, we have kept the Security Council informed about the continuing policy of aggression against the Sudan that the Eritrean regime (Eritrean People's Liberation Front) is pursuing. |
Как Вам известно, Судан регулярно информирует Совет Безопасности о том, что эритрейский режим (Народный фронт освобождения Эритреи) продолжает проводить в отношении Судана политику агрессии. |
He said that the Sudan was supporting two Ugandan rebel movements with a view to destabilizing the Government by arming and training them as well as by providing bases for their activities. |
Он сказал, что с целью дестабилизации правительства Судан поддерживает два угандийских повстанческих движения, вооружая и обучая их, а также обеспечивая базы для их деятельности. |
It had already punished the Sudan by vitiating the investment environment in the country and had caused a sharp decline in the value of the currency. |
Она уже наказала Судан, осложнив инвестиционный климат в стране, и вызвала резкое падение курса национальной валюты. |
The Government of Tunisia told my Special Envoy that the Sudan, until about two years ago, was actively supporting some Tunisian dissidents, furnishing them with sabotage equipment and even, in some cases, giving them Sudanese passports. |
Правительство Туниса заявило моему Специальному посланнику, что примерно до позапрошлого года Судан активно поддерживал некоторых тунисских диссидентов, снабжая их диверсионным оборудованием и даже, в ряде случаев, суданскими паспортами. |
In keeping with its principle of non-interference in the affairs of others and in affirmation of its relations of brotherhood, the Sudan harbours great friendship for Egypt and continues to make an effort to demonstrate its benevolent intentions towards Egypt. |
Выражая приверженность принципу невмешательства в дела других стран и подтверждая свои отношения братства, Судан испытывает дружеские чувства по отношению к Египту и по-прежнему предпринимает усилия с целью продемонстрировать доброжелательные намерения в отношении Египта. |
For its part, the Sudan affirms that it has not been a party to any action aimed at undermining the stability of Tunisia, from which it is separated by thousands of miles. |
Со своей стороны, Судан утверждает, что он не предпринимает никаких действий, направленных на подрыв стабильности в Тунисе, который находится от него на расстоянии тысяч миль. |