There are currently eight least developed countries in the process of acceding to the World Trade Organization: Bhutan, Cape Verde, Ethiopia, the Lao People's Democratic Republic, Samoa, the Sudan, Vanuatu and Yemen. |
В настоящее время переговоры о присоединении ко Всемирной торговой организации ведут восемь наименее развитых стран: Бутан, Вануату, Йемен, Кабо-Верде, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Самоа, Судан и Эфиопия. |
The Sudan had done its utmost to implement the revised national programme, and would be contributing to a UNIDO trust fund for the programme. |
Судан сделал все возможное для осуществления пересмотренной национальной программы и намерен внести свой взнос в целевой фонд ЮНИДО для этой программы. |
The case of the Sudan after the decision on the peace agreement is a case in point. |
Позитивным примером в этом смысле может стать Судан после того, как будет принято решение о мирном соглашении. |
Mr. Elamin (Sudan), speaking on behalf of the African Group, said that the Group noted with satisfaction the continued improvements made by the Programme Approval Committee, with a high approval rate for technical cooperation activities. |
Г-н Эльамин (Судан), выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что Группа с удовлетворением отмечает дальнейшие усовер-шенствования, произведенные Комитетом по утверждению программ, о которых свидетельствуют высокие показатели утверждения в области деятельности по техническому сотрудничеству. |
Mr. Elamin (Sudan), speaking on behalf of the African Group, urged UNIDO to continue working closely with relevant United Nations partners on country-level development cooperation. |
Г-н Эльамин (Судан), выступая от имени Группы африканских стран, настоятельно призывает ЮНИДО и далее тесно взаимодействовать с соот-ветствующими партнерами Организации Объеди-ненных Наций по сотрудничеству на страновом уровне в целях развития. |
Mr. Elamin (Sudan), speaking on behalf of the African Group, reiterated its serious concern about the global food crisis and its negative impact on developing countries, particularly in Africa. |
Г-н Эльамин (Судан), выступая от имени Группы африканских государств, вновь подчеркивает серьезную обеспокоенность Группы в связи с глобальным продовольственным кризисом и его негативными последствиями для развивающихся стран, в особенности в Африке. |
We write to you and through you to all members of the Security Council on the burning issue of the Sudan and the International Criminal Court at this critical juncture. |
Мы обращаемся с письмом к Вам и через Вас ко всем членам Совета Безопасности по такому злободневному вопросу, как Судан и Международный уголовный суд на данном чрезвычайно важном этапе. |
A number of large complex emergencies, including in Darfur (Sudan) and the Democratic Republic of the Congo, dominated the humanitarian relief agenda during the biennium 2008-2009. |
В течение двухгодичного периода 2008 - 2009 годов в программе оказания чрезвычайной гуманитарной помощи доминировал ряд крупных сложных чрезвычайных ситуаций, в том числе в Дарфуре (Судан) и Демократической Республике Конго. |
Least developed countries that are currently in debt distress include Comoros, the Democratic Republic of the Congo, Eritrea, Guinea, Guinea-Bissau, Liberia, Myanmar, Somalia, the Sudan and Togo. |
Наименее развитые страны, переживающие в настоящее время долговой кризис, включают Гвинею, Гвинею-Бисау, Демократическую Республику Конго, Коморские Острова, Либерию, Мьянму, Сомали, Судан, Того и Эритрею. |
The top recipients among African least developed countries in 2008 were Angola, the Democratic Republic of the Congo, Equatorial Guinea, Guinea, Madagascar and the Sudan. |
Основными получателями среди наименее развитых стран Африки в 2008 году были Ангола, Гвинея, Демократическая Республика Конго, Мадагаскар, Судан и Экваториальная Гвинея. |
The countries with the highest malaria burdens in each region (including Bangladesh, Brazil, Cambodia, Colombia, Indonesia, Myanmar, Pakistan, Papua New Guinea and the Sudan) were less successful in reducing their numbers of malaria cases. |
Страны с наибольшими масштабами распространения малярии в каждом регионе (включая Бангладеш, Бразилию, Камбоджу, Колумбию, Индонезию, Мьянму, Пакистан, Папуа - Новую Гвинею и Судан) добились наименьших успехов в сокращении числа случаев заболевания малярией. |
Delegations, welcoming South Sudan into the community of nations, recognized the immense challenges of building a new state, especially after decades of conflict, limited capacity and infrastructure and extremely low development indicators. |
Приветствуя Южный Судан в сообществе наций, делегации признали масштабные задачи по созданию нового государства, особенно после десятилетий конфликтов, с учетом ограниченного потенциала и инфраструктуры и чрезвычайно низких показателей в области развития. |
In addition, it is estimated that more than a third of out-of-school children live in low-income countries affected by conflict, such as Afghanistan, the Democratic Republic of Congo and the Sudan. |
Кроме того, согласно оценке, более трети детей, не посещающих школу, живут в таких странах с низким уровнем дохода, пострадавших от конфликтов, как Афганистан, Демократическая Республика Конго и Судан. |
Joint Project with FAO in support of implementing vaccination and treatment of 15,000 animals in Southern Darfur, Sudan (2008). |
совместный проект с ФАО в поддержку вакцинации и лечения 15000 животных в Южном Дарфуре, Судан (2008 год); |
Improvements in the situation in Darfur and eastern Chad also require that both Chad and the Sudan embark on resolving some of their long-standing internal problems and grievances, which provide important sources of support for their respective rebel groups. |
Улучшить ситуацию в Дарфуре и Восточном Чаде также невозможно без того, чтобы Чад и Судан взялись за урегулирование их давних внутренних проблем и претензий, которые являются важными источниками поддержки их соответствующих повстанческих групп. |
At a mid-March conference in Blue Nile State, the Sudan and Ethiopia agreed on measures to strengthen cooperation on security, trade, agriculture and public health along their joint border. |
На проведенной в середине марте конференции в штате Голубой Нил Судан и Эфиопия договорились о мерах по расширению сотрудничества в области безопасности, торговли, сельского хозяйства и охраны здоровья населения на своей общей границе. |
On 5 April, the National Elections Commission requested UNMIS that a United Nations needs assessment mission be sent to the Sudan to review with it support required to implement the elections timetable. |
5 апреля Национальная избирательная комиссия попросила МООНВС направить миссию Организации Объединенных Наций по оценке потребностей в Судан для того, чтобы вместе с ней оценить, какая поддержка необходима для реализации графика проведения выборов. |
The Sudan does not possess nuclear weapons, weapons of mass destruction or delivery systems, nor does it have any relevant technology or programmes. |
Судан не обладает ядерным оружием, оружием массового уничтожения или средствами его доставки и не осуществляет никакие технические программы в этой области. |
All efforts during this month have converged to encourage the Sudan to respect its responsibilities as a United Nations Member State, to put an end to crimes and to arrest the persons sought by the Court. |
Все усилия в этом месяце сводятся к тому, чтобы призвать Судан выполнить свои обязательства в качестве одного из государств-членов Организации Объединенных Наций, положить конец преступлениям и арестовать лиц, разыскиваемых Судом. |
Currently, the regional focus is on Afghanistan and Pakistan, Chad and the Sudan, Burundi and the United Republic of Tanzania, and Ecuador and Colombia. |
В настоящий момент основными регионами деятельности являются Афганистан и Пакистан, Чад и Судан, Бурунди и Объединенная Республика Танзания, а также Эквадор и Колумбия. |
Sudan is on track to achieving the target of access to safe drinking water with coverage going up from 27% in 2000 to 56.1% in 2006. |
Судан успешно продвигается по пути к достижению установленного показателя доступа к безопасной питьевой воде, который повысился с 27 процентов в 2000 году до 56,1 процента в 2006 году. |
This arrangement meant that the Panel did not need to leave the Sudan once a month, but nevertheless it implied the continuous need to request a visa. |
Это означает, что Группе не нужно было каждый месяц покидать Судан, но тем не менее это требовало постоянно запрашивать визу. |
At the thirty-first meeting of the Open-ended Working Group, Algeria, Cameroon, Kenya, Egypt, Malawi, Morocco, Sudan, Tunisia, Zambia and Zimbabwe submitted a draft decision on the key challenges facing African countries in the phase-out of methyl bromide. |
На тридцать первом совещании Рабочей Группы открытого состава Алжир, Египет, Замбия, Зимбабве, Камерун, Кения, Малави, Марокко, Судан и Тунис представили проект решения об основных проблемах, с которыми африканские страны сталкиваются в процессе поэтапного отказа от бромистого метила. |
For its part, a delegation of the Liberation and Justice Movement arrived in the Sudan and held extensive engagements with Government officials, political parties and civil society, which helped to broaden popular understanding of and support for the Agreement. |
Со своей стороны, делегация Движения за освобождение и справедливость прибыла в Судан и провела обстоятельные переговоры с официальными лицами правительства, политическими партиями и представителями гражданского общества, что способствовало лучшему пониманию целей Соглашения населением и его более широкой поддержке. |
Large numbers of the rebels who fled south from the Sali area in Blue Nile State have been received and hosted in Alrank town in the Republic of South Sudan. |
З. Большое число повстанцев, которые спаслись бегством на юг из района Сали в штате Голубой Нил, получили поддержку и убежище в городе Алранк в Республике Южный Судан. |