The Agreement on Friendly Relations and Cooperation as proposed by the Republic of South Sudan aims at achieving permanent peace, security and prosperity for both nations. |
Цель Соглашения о дружественных отношениях и сотрудничестве в том виде, как оно предлагается Республикой Южный Судан, состоит в достижении постоянного мира, безопасности и процветания для обоих государств. |
Secondly, South Sudan illustrates the challenges that nationally led peacebuilding strategies and priorities face in countries where deep political divisions persist and control of the State is contested. |
Во-вторых, Южный Судан иллюстрирует те проблемы, с которыми сталкиваются реализуемые под национальным руководством стратегии и приоритеты в области миростроительства в странах, в которых сохраняются глубокие политические разногласия и оспаривается контроль над государством. |
WHO and other United Nations agencies are supporting polio responses in countries including Mali, Somalia and South Sudan. |
ВОЗ и другие учреждения Организации Объединенных Наций поддерживают меры по борьбе с полиомиелитом в таких странах, как Мали, Сомали и Южный Судан. |
Gender Capacity Project advisers have also increased gender expertise in the Central African Republic and South Sudan. |
Кроме того, советники по проекту создания резерва специалистов по гендерной тематике были направлены в Центральноафриканскую Республику и Южный Судан. |
For their part, South Sudan and Uganda deny any participation in the conflict or any support for armed opposition groups. |
Южный Судан и Уганда, в свою очередь, отрицают, что как-либо участвуют в конфликте или оказывают вооруженным оппозиционным группам какую-либо поддержку. |
South Sudan - operationalizing a Security Council peacebuilding mandate |
Южный Судан - обеспечение выполнения мандата Совета Безопасности в области миростроительства |
Mr. Elbahi (Sudan) recalled the relevant United Nations principles calling for a depoliticized, non-selective approach to human rights. |
Г-н эль-Бахи (Судан) напоминает о соответствующих принципах Организации Объединенных Наций, требующих деполитизированного, неизбирательного подхода к проблемам, связанным с правами человека. |
From 17 to 19 December, South Sudan hosted the Steering Group of the International Dialogue on Peacebuilding and State-building. |
В период с 17 по 19 декабря Южный Судан организовал совещание Руководящей группы Международного диалога по вопросам миростроительства и государственного строительства. |
South Sudan welcomed improved enrolment and the achievement of the Millennium Development Goals on free primary education and gender parity. |
Южный Судан приветствовал улучшение положения с охватом школьным образованием и достижением Целей развития тысячелетия в отношении обеспечения бесплатного начального образования и гендерного равенства. |
The Government of the Sudan noted that it had previously informed the South Sudanese authorities that JEM members were about to cross from South Sudan into the Sudan and requested that South Sudan should prevent any such movement. |
Как отметило правительство Судана, ранее оно уже извещало Южный Судан о том, что члены ДСР намереваются пересечь суданскую границу с территории Южного Судана, и просило Южный Судан воспрепятствовать такому передвижению. |
131.113 Intensify efforts to combat hate-crime, and domestic violence (Sudan); |
131.113 активизировать усилия по борьбе с преступлениями на почве ненависти и бытовым насилиям (Судан); |
Improving access to water for communities in Darfur, Sudan |
Улучшение доступа к воде для общин в провинции Дарфур (Судан) |
The Sudan would benefit from internationally approved initiatives such as the Heavily Indebted Poor Countries initiative of IMF and enhanced bilateral links with donors. |
Судан мог бы воспользоваться одобренными на международном уровне инициативами, такими как Инициатива МВФ в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, и расширять двусторонние связи с донорами. |
The Sudan was on the right path but needed international support to strengthen its capacity to resolve and prevent conflict. |
Судан стоит на верном пути, но он нуждается в международной поддержке, чтобы укрепить свой потенциал, необходимый для предотвращения и урегулирования конфликтов. |
Sudan noted the legal human rights framework, and the programmes created to implement it and the recommendations from the first UPR. |
Судан отметил юридическую базу прав человека и программы, разработанные в целях ее создания и выполнения рекомендаций, принятых в ходе первого УПО. |
The Sudan had substantial resources that should be attractive to investors and was anxious to cooperate in promoting the welfare of all peoples. |
Судан распо-лагает значительными ресурсами, которые должны быть привлекательны для инвесторов, и весьма рассчитывает на сотрудничество в деле обеспечения благосостояния для всего народа. |
Mission subsistence allowance reviews through questionnaires (MINUSTAH, the Sudan) |
Анализ ставок суточных для участников миссий проведен посредством анкетирования (МООНСГ, Судан) |
Sudan called for an international conference under the auspices of the United Nations to agree upon a strict definition of terrorism. |
Судан призывает к проведению под эгидой Организации Объединенных Наций международной конференции, на которой должно быть согласовано четкое определение понятия "терроризм". |
However, FDI inflows remained highly concentrated in four oil-exporting African least developed countries: Angola, Chad, Equatorial Guinea and the Sudan. |
В то же время потоки ПИИ были в основном сосредоточены в четырех нефтедобывающих африканских наименее развитых странах: Ангола, Судан, Чад и Экваториальная Гвинея. |
The African Union must consider sending more troops to Sudan to protect the displaced persons and civilians. |
По словам эксперта, Африканский союз должен пытаться увеличивать число служащих, направленных в Судан для защиты перемещенных лиц и гражданского населения. |
Although the Sudan had no serious drug problem, the transit of illicit drugs through its territory was always a possibility. |
Несмотря на то что Судан не сталкивается с серьезными проблемами, связанными с наркотиками, нельзя исключать возможность транзита незаконных наркотиков через его территорию. |
The Sudan adopted a transitional Constitution in July 2005, and the President and Vice-President will exercise their mandate in conformity with its provisions. |
Судан принял конституцию переходного периода в июле 2005 года, и президент и вице-президент намерены осуществлять свой мандат в соответствии с содержащимися в ней положениями. |
Significant expenditures for security equipment and activities are required in several high-risk operations, including Afghanistan, Sudan and Sierra Leone. |
Большие расходы на меры безопасности и соответствующее оборудование требуются в связи с рядом операций, проводимых в условиях повышенной опасности, включая Афганистан, Судан и Сьерра-Леоне. |
The Sudan needs material and technical assistance in order to develop its capacities for the fight against terrorism and for international cooperation and information exchange. |
Судан нуждается в материальной и технической помощи, благодаря которой он мог бы укрепить свой потенциал в деле борьбы с терроризмом и расширить международное сотрудничество и обмен информацией. |
National legislation and international and regional instruments ratified or acceded to by the Sudan prevent the country from being a safe haven for terrorists. |
Национальные законы и международные и региональные правовые документы, которые Судан ратифицировал или к которым он присоединился, предотвращают возможность использования ее территории террористами в качестве убежища. |