| The Sudan, especially the Darfur issue, featured prominently on the agenda and attracted high attention from the international community. | Видное место в повестке дня занимал, привлекая значительное внимание международного сообщества, Судан, особенно вопрос о Дарфуре. |
| Canada's substantial contribution to the Sudan continues in the form of humanitarian assistance and equipment. | Канада продолжает вносить значительный вклад в Судан в виде гуманитарной помощи и помощи оборудованием. |
| Given the facility of movement across its borders, the Sudan is a land of diverse cultures and religions from which emerge our strength. | Ввиду легкости передвижения через наши границы Судан стал землей разнообразных культур и религий, в которых мы черпаем свою силу. |
| The Secretary-General has mentioned his efforts to help address the human rights problem and the humanitarian situation in Darfur, Sudan. | Генеральный секретарь упомянул свои усилия по решению проблемы прав человека и гуманитарной ситуации в Дарфуре, Судан. |
| 2.2 On 20 August 2004, the complainant returned to Sudan. | 2.2 20 августа 2004 года заявитель жалобы возвратился в Судан. |
| The Sudan is a particular forum for active collaboration between the United Nations security management system and international NGOs. | Судан представляет собой район для динамичного сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности и международными НПО. |
| In addition to treaty law, the Sudan and parties involved in armed conflict are bound by customary rules of international humanitarian law. | Помимо обязательств по договорному праву Судан и стороны, вовлеченные в вооруженный конфликт, связаны обычными нормами международного гуманитарного права. |
| Similarly, the deployment of extra international professionals to support the UNICEF presence in the Sudan did not immediately follow the identification of the needs. | И дополнительные международные специалисты для оказания поддержки присутствия ЮНИСЕФ также не были отправлены в Судан сразу после определения потребностей. |
| It respected peoples' right to self-determination and intended to cooperate with South Sudan as a friendly neighbour. | Судан уважает право народов на самоопределение и намерен осуществлять сотрудничество с Южным Суданом на основе добрососедства. |
| It had also signed numerous cooperation agreements with South Sudan. | Судан также подписал множество соглашений о сотрудничестве с Южным Суданом. |
| Only then were 33 extra Professionals sent to the Sudan. | Только после этого в Судан были направлены еще ЗЗ специалиста. |
| Five United Nations Military Observers in Sierra Leone are being considered for deployment in the Sudan. | В настоящее время рассматривается вопрос о направлении в Судан пяти военных наблюдателей Организации Объединенных Наций из Сьерра-Леоне. |
| Panel members returned to the Sudan for an extensive mission from 12 February to 12 March 2007. | Члены Группы вернулись в Судан с продолжительной миссией, которая длилась с 12 февраля по 12 марта 2007 года. |
| Both agencies collaborated on repatriating refugees to Angola, Burundi, DRC, Liberia and the Sudan. | Оба учреждения сотрудничают по вопросам репатриации беженцев в Анголу, Бурунди, ДРК, Либерию и Судан. |
| The majority of Sudanese refugees are expected to be repatriated to the southern Sudan in 2007. | Как ожидается, большинство суданских беженцев будут репатриированы в Южный Судан в 2007 году. |
| As many as 500,000 people returned spontaneously to southern Sudan in 2005, including internally displaced persons and refugees. | В 2005 году в Южный Судан добровольно вернулось около 500000 человек, включая вынужденных переселенцев и беженцев. |
| The Sudan has in the past fostered the Chadian dissident problem. | Со своей стороны, в прошлом Судан подогревал проблему диссидентов в Чаде. |
| Indeed, the question arose whether the Sudan had the judicial and material capacity to combat those atrocities. | Действительно, встает вопрос о том, располагает ли Судан судебными и материальными возможностями для борьбы с этими зверствами. |
| The Sudan is ready to hand over the files to the Committee if requested to do so. | Судан готов передать эти информационные материалы Комитету, если Комитет об этом попросит. |
| The Sudan continued its efforts in the sphere of counter-terrorism during this period. | В указанный период Судан продолжил свои усилия по борьбе с терроризмом. |
| Both Sudan and Chad must refrain from any actions that violate the border. | И Судан, и Чад должны воздерживаться от любых действий, которые влекут за собой нарушение границы между ними. |
| Developed and being implemented a Maternal and Child Health program in Kapoeta, Sudan. | Разработана и уже осуществляется Программа охраны здоровья матери и ребенка в Капоэте, Судан. |
| Subsequently, the following States were appointed Committee members: Federal Republic of Germany, Indonesia, Peru, Poland and Sudan. | Впоследствии членами Комитета были назначены следующие государства: Индонезия, Перу, Польша, Судан и Федеративная Республика Германия. |
| This situation is exacerbated by the practical difficulties of identifying suitable candidates who are willing to come to the Sudan. | Эта проблема усугубляется практическими трудностями, связанными с выявлением подходящих кандидатов, которые хотели бы поехать в Судан. |
| In the period under review, the Sudan featured prominently on the Council's agenda and drew considerable international attention. | В течение рассматриваемого периода Судан занимал видное место в повестке дня Совета и привлекал к себе значительное международное внимание. |