Mr. Elbahi (Sudan) said that his delegation disassociated itself from Human Rights Council resolution 27/32 and called on the Council to limit its work to issues on which there was international agreement. |
Г-н Эльбахи (Судан) говорит, что его делегация не может поддержать резолюцию 27/32 Совета по правам человека и призывает Совет ограничить его работу вопросами, в отношении которых имеется международное согласие. |
Ms. Moreno Guerra (Cuba) said that Bangladesh, Belize, Benin, Brazil, Ethiopia, Lesotho, Malaysia, Namibia, Senegal and Sudan had joined the sponsors. |
ЗЗ. Г-жа Морено Герра (Куба) говорит, что к числу авторов присоединились Бангладеш, Белиз, Бенин, Бразилия, Лесото, Малайзия, Намибия, Сенегал, Судан и Эфиопия. |
South Sudan offered its sincere condolences for the loss of five Indian army personnel and four Russian helicopter crew members in Jonglei State, and thanked all troop-contributing countries for their determination to foster peace. |
Южный Судан выражает искренние соболезнования в связи с гибелью пяти индийских военнослужащих и четырех русских членов экипажа вертолета в штате Джонглей и благодарит все страны, предоставляющие войска, за их стремление содействовать укреплению мира. |
Mr. Adam (Sudan) said that the media not only provided the means of keeping pace with the rapidly changing modern world but could also have a decisive influence, for better or worse, on politics, the economy, society and security. |
Г-н Адам (Судан) говорит, что средства массовой информации не только обеспечивают возможность идти в ногу со стремительно меняющимся современным миром, но могут также оказывать решающее воздействие, к лучшему или к худшему, на политику, экономику, общество и безопасность. |
Mr. Adam (Sudan) said that his country had provided a successful, pioneering example of host-country cooperation with a peacekeeping mission, through its collaboration with the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID). |
Г-н Адам (Судан) говорит, что сотрудничество Судана со Смешанной операцией Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) является примером успешного и новаторского сотрудничества принимающей страны с миссией по поддержанию мира. |
Owing to logistical issues and the denial of entry of the recently appointed finance expert into the Sudan by the Government, the Panel was unable to uncover some of those revenue streams that require further investigation. |
Ввиду организационно-технических трудностей, а также отказа властями во въезде в Судан недавно назначенному эксперту по финансам Группа не смогла установить некоторые источники этих денежных потоков, что невозможно сделать без дальнейшего расследования. |
As you are aware, the Republic of South Sudan is the youngest nation to have joined the body of nations and is in the process of developing its new constitution. |
Как Вам известно, Республика Южный Судан является самым молодым государством, присоединившимся к сообществу наций, и в настоящее время в ней проходит процесс разработки ее новой конституции. |
127.101 Double its efforts to enhance the enjoyment of women of their legitimate rights and protect them from all forms of violations (Sudan); |
127.101 удвоить свои усилия по упрочению пользования женщинами своими законными правами и по их защите от всякого рода нарушений (Судан); |
127.176 Work towards the effective implementation of the national development plan that was adopted in March 2012 in its six points (Sudan); |
127.176 работать в русле эффективного осуществления Национального плана развития, который был принят в марте 2012 года, по его шести пунктам (Судан); |
118.93 Intensify efforts to operationalize the concept of gross national happiness and the tools used to monitor its implementation in the development process (Sudan); |
118.93 активизировать усилия по внедрению концепции валового национального счастья и инструментов мониторинга его осуществления в контексте процесса развития (Судан); |
125.54 Take concrete steps with a view to ensuring the implementation of the strategy for gender and the national plan for persons with disabilities (Sudan); |
125.54 предпринять конкретные шаги с целью обеспечения осуществления стратегии по гендерным вопросам и национального плана в интересах инвалидов (Судан); |
134.52 Exert more efforts in setting up a National Human Rights Institution to address questions relating to the promotion and protection of human rights (Sudan); |
134.52 активизировать усилия по созданию национального правозащитного учреждения, призванного решать вопросы, связанные с поощрением и защитой прав человека (Судан); |
108.49 Increase public awareness of human rights (Sudan); |
108.49 шире пропагандировать права человека среди населения (Судан); |
166.31 Apply the road map on political rights through the holding of legislative elections (Sudan); |
166.31 выполнить положения "дорожной карты" о политических правах путем проведения парламентских выборов (Судан); |
166.45 Promote the right to development through, inter alia, enhancing national efforts aimed at combating corruption (South Sudan); |
166.45 поощрять право на развитие, в частности путем активизации национальных усилий по борьбе с коррупцией (Южный Судан); |
Available evidence suggests that education, health, gender equity, social protection and standards of living have expanded significantly in spite of the numerous challenges facing the Sudan internally and externally. |
Налицо значительные подвижки в областях образования, здравоохранения, гендерного равенства, социальной защиты и повышения уровня жизни, несмотря на многочисленные внутренние и внешние проблемы, с которыми сталкивается Судан. |
Nevertheless, in response to the numerous challenges facing the Sudan, the National Congress Party, winner of the 2010 election, has formed wider government in which several political parties have participated. |
Тем не менее в ответ на многочисленные вызовы, с которыми сталкивается Судан, Партия Национальный конгресс, победившая на выборах 2010 года, сформировала более широкое правительство с участием нескольких политических партий. |
Heavy reliance on oil revenues means that South Sudan is at the mercy of economic cycles of boom and bust, making fiscal discipline difficult and long-term planning complicated. |
Сильная зависимость от поступлений от продажи нефти означает, что Южный Судан находится во власти экономических циклов подъема и спада, а это затрудняет соблюдение бюджетно-налоговой дисциплины и долгосрочное планирование. |
The Sudan, with its fertile land and abundance of water, could become a regional breadbasket and Brazilian companies had invested in the production of sugar cane, in particular as a source for biofuels. |
Судан, обладающий плодородными землями и богатыми водными ресурсами, мог бы стать житницей региона, и бразильские компании предоставили инвестиции на развитие производства сахарного тростника, в частности в качестве источника биотоплива. |
According to the source, the aforementioned individuals were scheduled to continue their journey to Khartoum, the Sudan, via Doha, Qatar, on a Qatar Airways flight. |
Согласно источнику, указанные лица должны были продолжить полет в Хартум, Судан через Доху, Катар на рейсе "Катарских авиалиний". |
In its initial transparency report, South Sudan indicated that in total 4 stockpiled anti-personnel mines were recovered and that they would be destroyed by the Danish Demining Group in the 2012-2013 dry season. |
В своем первоначальном докладе, представленном в порядке обеспечения транспарентности, Южный Судан указал, что в целом обнаружено четыре сохраненные противопехотные мины и что они будут уничтожены датской саперной группой в течение сухого сезона 2012-2013 годов. |
The Co-Chairs asked Sudan to indicate what kind of survey will take place and what the timeframe is for the survey in addition to providing annual survey milestones. |
Сопредседатели попросили Судан указать, какого рода обследование будет проводиться и каковы хронологические рамки обследования, вдобавок к предоставлению ежегодных рубежей в отношении обследования. |
Sudan reported that its National Council for Persons with Disabilities is responsible for all matters relating to disability such as health, education, socio-economic inclusion including planning, policy making, awareness-raising, and coordination. |
Судан сообщил, что его Национальный совет по делам инвалидов отвечает за все вопросы, связанные с инвалидностью, такие как здравоохранение, образование, социально-экономическая интеграция, включая планирование, разработку политики, повышение осведомленности и координацию. |
Sudan also reported that physical rehabilitation services continue to be provided by Hope Medical City and National Authority for Prosthetics and Orthotics with the technical support of the International Committee of the Red Cross (ICRC). |
Судан также сообщил, что медицинский городок "Надежда" и Национальное управление протезирования и ортопедии при технической поддержке со стороны Международного комитета Красного Креста (МККК) продолжает предоставлять услуги по физической реабилитации. |
At the 27 May 2013 meeting of the Standing Committee on Stockpile Destruction, South Sudan recalled that it reported a small number of stockpiled of anti-personnel mines discovered in former military camps of the Sudanese armed forces. |
На состоявшемся 27 мая 2013 года совещании Постоянного комитета по уничтожению запасов Южный Судан напомнил о том, что он сообщил о небольшом количестве ранее не известных накопленных противопехотных мин, обнаруженных в бывших военных лагерях суданских вооруженных сил. |