In that regard, African heads of State and Government acknowledge that the Sudan represents an exceptional case that does not negate the sacrosanct principle of respect for colonial borders. |
В этой связи главы государств и правительств в Африке признают, что Судан является исключительным случаем, который не отрицает незыблемый принцип соблюдения колониальных границ. |
We note with great satisfaction the solemn commitment of the Republic of South Sudan to abiding by and fulfilling the obligations contained in the Charter of the United Nations. |
Мы с глубоким удовлетворением отмечаем твердую приверженность Республики Южный Судан делу подтверждения и выполнения обязательств в рамках Устава Организации Объединенных Наций. |
The Transitional Constitution, signed by President Kiir on 9 July, will be the starting point for an extensive consultation process to produce a permanent constitution for the Republic of South Sudan. |
Переходная конституция, подписанная президентом Кииром 9 июля, послужит отправной точкой для широкого процесса консультаций по вопросу подготовки постоянной конституции Республики Южный Судан. |
The Sudan, understanding the importance of African efforts, recently inaugurated the headquarters of the African Youth Union in Khartoum, housing its general assembly. |
Недавно Судан, осознавая важность усилий африканских стран, открыл штаб-квартиру Союза африканской молодежи в Хартуме. |
Chad, the Democratic Republic of the Congo, Kenya and the Sudan received 59 per cent of the total funding allocated to Africa. |
Демократическая Республика Конго, Кения, Судан и Чад получили 59 процентов средств, выделенных Африке. |
The emergence of South Sudan is, I believe, a good manifestation of the importance of mediation and negotiation in the settlement of disputes by peaceful means. |
На мой взгляд, появление государства Южный Судан является ярким примером важности посредничества и переговоров при урегулировании споров мирными средствами. |
The humanitarian affairs segment demonstrated the Council's capacity to react quickly to topical issues, including South Sudan and the current emergency situation in the Horn of Africa. |
Сегмент, посвященный рассмотрению гуманитарных вопросов, продемонстрировал способность Совета оперативно реагировать на актуальные вопросы, включая Южный Судан и нынешнюю чрезвычайную ситуацию на Африканском Роге. |
Mr. Nagmeldin Goutbi El-hassan (Sudan) |
Г-н Нагмельдин Гутби эль-Хассан (Судан) |
Mr. Hassan (Sudan) said that the adoption of the Final Document by consensus represented progress towards the implementation of the Treaty. |
Г-н Хассан (Судан) говорит, что принятие Заключительного документа путем консенсуса представляет собой прогресс, достигнутый на пути выполнения Договора. |
Having listened to the contribution of His Excellency Umar Hassan al-Bashir, President of the Republic of the Sudan, in closed session, |
заслушав на закрытом заседании выступление Его Превосходительства президента Республики Судан Омара Хасана аль-Башира, |
The remaining refugees have refused to be relocated and continue to move back and forth between Chad and the Sudan. |
Остальные же беженцы переезжать отказались и продолжают мигрировать из Чада в Судан и обратно. |
Sudan condemned the violation of refugee rights and called upon the international community to denounce all rebellious activities and the recruitment of children in refugee camps. |
Судан осуждает нарушение прав беженцев и призывает международное сообщество осудить все мятежные действия и вербовку детей в лагерях беженцев. |
Continue its efforts in the area of providing welfare to older persons (Sudan); |
79.49 продолжать свои усилия в области обеспечения благополучия пожилых людей (Судан); |
The African Union is also planning to send a pre-election assessment team to the Sudan late in September in advance of an election observation mission. |
Африканский союз также планирует направить в Судан миссию по предварительной оценке выборов в конце сентября до миссии по наблюдению за выборами. |
Meanwhile, France has begun to train a second tranche of 350 recruits in Djibouti, while Sudan has commenced the training of 120 close-protection personnel. |
Тем временем Франция приступила к подготовке второй группы в составе 350 новобранцев в Джибути, а Судан начал обучение 120 сотрудников личной охраны. |
These States include Afghanistan, Argentina, the Plurinational State of Bolivia, Papua New Guinea, the Russian Federation, South Sudan and Yemen. |
В числе этих государств - Афганистан, Аргентин, Йемен, Многонациональное Государство Боливия, Папуа-Новая Гвинея, Российская Федерация и Южный Судан. |
The Sudan appreciated efforts to ensure the right to education and equal opportunities in the area of education, including for children with disabilities. |
Судан с удовлетворением отметил усилия по обеспечению права на образование и равных возможностей в области образования, в том числе для детей-инвалидов. |
127.65. Encourage women's participation in the public life of the country (South Sudan); |
127.65 поощрять участие женщин в общественной жизни страны (Южный Судан); |
The Sudan had conducted a comprehensive review of a large number of laws to bring them into compliance with the Constitution, human rights conventions and international humanitarian law. |
Судан провел всесторонний обзор большого числа законов с целью приведения их в соответствие с Конституцией, конвенциями по правам человека и международным гуманитарным правом. |
There were 200,000 people displaced in these two States, and more than 120,000 refugees had crossed into South Sudan from neighbouring countries. |
В этих двух штатах перемещено более 200000 человек, при этом из соседних стран в Южный Судан прибыло более 120000 беженцев. |
The Sudan cooperated with all United Nations human rights mechanisms, respected its commitments and declared its readiness to cooperate with the international community. |
Судан сотрудничает со всеми правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, соблюдает свои обязательства и готов взаимодействовать с международным сообществом. |
The Sudan would continue to cooperate with the Human Rights Council and the international community in order to implement the recommendations it had accepted during the first cycle. |
Судан будет продолжать сотрудничать с Советом по правам человека и международным сообществом в целях осуществления рекомендаций, которые были приняты им в рамках первого цикла. |
South Sudan was committed to promoting justice, freedom, human dignity and the rule of law at the national and international levels. |
Южный Судан хранит приверженность делу продвижения принципов правосудия, свободы, человеческого достоинства и верховенства права на национальном и международном уровнях. |
Subsequently, a team of OHCHR staff members carried out a mission to South Sudan, from 13 to 18 May 2012. |
Затем в период с 13 по 18 мая 2012 года Южный Судан посетила группа сотрудников УВКПЧ. |
The Working Group on the universal periodic review had concluded its review of all 193 Member States, including South Sudan, on 17 October. |
Рабочая группа по универсальному периодическому обзору завершила 17 октября проведение обзоров по всем 193 государствам-членам, включая Южный Судан. |