The majority of them had not registered at the time of Kenya's independence in 1963 because, as forced migrants, they had planned to return to the Sudan. |
Большинство из них не было зарегистрировано в момент получения Кенией независимости в 1963 году, поскольку, будучи вынужденными мигрантами, они планировали вернуться в Судан. |
Within the context of its Quarter Century Development Strategy, the Sudan had adopted an industrial development strategy focusing on areas where it enjoyed a competitive advantage. |
В контексте Стратегии развития на четверть века Судан принял стратегию промышленного развития, предусматривающую уделение основного внимания областям, в которых страна обладает сравнительным преимуществом. |
A mine action programme had been established in 2002, and the Sudan had since then been clearing land mines and explosive remnants of war from its territory. |
В 2002 году была принята программа противоминной деятельности, и с тех пор Судан осуществляет очистку своей территории от наземных мин и взрывоопасных пережитков войны. |
Problematic health conditions include tuberculosis, which is prevalent, with the Sudan carrying 15 per cent of the tuberculosis burden in the countries of the Eastern Mediterranean Region. |
Еще одной медицинской проблемой является заболеваемость туберкулезом, который широко распространен, причем на Судан приходится 15% заболеваний туберкулезом в странах восточного Средиземноморья. |
In information provided to the Implementation Support Unit on 12 November 2013, South Sudan indicated that in fact its declaration of the discovery of previously unknown stockpiled anti-personnel mines was an error. |
В информации, представленной Группе имплементационной поддержки 12 ноября 2013 года, Южный Судан указал, что его заявление относительно неизвестных прежде запасов противопехотных мин на самом деле было ошибкой. |
104.91 Enhance the right of education, especially for children with disabilities (South Sudan); |
104.91 обеспечить право на образование, особенно для детей-инвалидов (Южный Судан); |
Mr. Saeed (Sudan) said that he took the floor to raise a concern of his own and other delegations with regard to the Committee's methods of work. |
Г-н Саид (Судан) говорит, что он взял слово, чтобы выразить испытываемую его делегацией и делегациями других стран обеспокоенность по поводу методов работы Комитета. |
We also reiterate the keenness of the Government of the Republic of the Sudan to opertionalize all the agreed mechanisms which guarantee the realization of peace, security and stability across the common border areas between the two countries. |
З. Мы также вновь заявляем о стремлении правительства Республики Судан обеспечить функционирование всех согласованных механизмов, призванных гарантировать мир, безопасность и стабильность в приграничных районах обеих стран. |
145.121 Continue its efforts regarding the combat of the phenomenon of trafficking in persons (Sudan); |
145.121 продолжать свои усилия в области борьбы с явлением торговли людьми (Судан); |
Mr. Madut (South Sudan) said that his Government was committed to the well-being of children, who represented more than half of the country's population. |
Г-н Мадут (Южный Судан) говорит, что правительство его страны привержено цели обеспечения благополучия детей, составляющих более половины населения страны. |
My Special Representative and the African Union Special Envoy conducted two separate joint diplomatic missions, in June and October 2013, to the Central African Republic, South Sudan and Uganda. |
Мой Специальный представитель и Специальный посланник Африканского союза осуществили две отдельные совместные дипломатические миссии в июне и октябре 2013 года в Центральноафриканскую Республику, Южный Судан и Уганду. |
The Panel notes that the new supreme military commander of JEM, Gebril Ibrahim Fediel, has travelled to the region from London on a passport provided by Uganda and that he has subsequently made frequent visits to South Sudan. |
Группа отмечает, что новый верховный главнокомандующий ДСР Джебриль Ибрагим Федиль прибыл в регион из Лондона по паспорту, предоставленному правительством Уганды, и что затем он часто выезжал в Южный Судан. |
It is surprising, therefore, that the Government of the Republic of the Sudan has disregarded the existing bilateral mechanisms and taken up this matter with the Security Council. |
В связи с этим вызывает удивление тот факт, что правительство Республики Судан, пренебрегая имеющимися двусторонними механизмами, представило этот вопрос на рассмотрение Совета Безопасности. |
In the interim, Killa Janda, First Secretary at the Permanent Mission of the Republic of South Sudan to the United Nations will be appointed focal point to follow the progress of our Government concerning the inclusion and ratification of resolution 1540 (2004). |
Тем временем первый секретарь Постоянного представительства Республики Южный Судан при Организации Объединенных Наций Килла Дженда будет назначена контактным лицом для отслеживания прогресса в отношении включения и ратификации резолюции 1540 (2004) нашим правительством. |
The Sudan highlighted the alternative development model of Bhutan, which was based on the concept of "gross national happiness" and emphasized a more holistic approach to development, with people at its centre. |
Судан особо отметил альтернативную модель развития Бутана, которая основана на концепции "валового национального счастья" и подчеркнул более целостный подход к развитию, в центре внимания которого находится народ. |
127.55 Exert more efforts towards strengthening the rights of the child through the adoption of a national policy for children (Sudan); |
127.55 прилагать больше усилий по укреплению прав ребенка посредством принятия национальной политики в интересах детей (Судан); |
166.37 Continuing efforts aimed at promoting awareness of the culture of human rights in the society (South Sudan); |
166.37 продолжать усилия по повышению уровня информированности общества о культуре прав человека (Южный Судан); |
Moreover, the Sudan is facing the challenge of dealing with massive population movement (internally displaced persons, refugees and migrants) caused by instability of the neighbouring countries and the continuation of internal conflicts. |
Помимо этого, Судан сталкивается с проблемой массового перемещения населения (внутренне перемещенных лиц, беженцы и мигранты), вызванного нестабильностью в соседних странах и продолжением внутренних конфликтов. |
Mr. Percaya (Indonesia), reviewer, said that the Sudan had demonstrated a determination to improve the life of its people in spite of enormous obstacles. |
Г-н Перкая (Индонезия), рецензент, говорит, что несмотря на огромные препятствия, Судан продемонстрировал решимость добиваться улучшения жизни своего народа. |
Give priority to providing access to the right to education in all parts of the country (Sudan); |
122.189 уделять первоочередное внимание обеспечению доступа к образованию на всей территории страны (Судан); |
Sudan: The Human Rights Section of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) carried out intensive work on the Convention with a focus on children with disabilities. |
Судан: Секция прав человека в Смешанной операции Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) вела активную работу по Конвенции при уделении особого внимания детям-инвалидам. |
136.42 To strengthen its efforts for poverty eradication and to guarantee the right of education all over the country (Sudan); |
136.42 активизировать усилия по искоренению нищеты и гарантировать право на всеобщее образование по всей стране (Судан); |
113.188 Prioritize the enjoyment of the right to education all over the country (Sudan); |
113.188 уделять приоритетное внимание осуществлению права на образование по всей стране (Судан); |
Close to two thirds of the increase in ODA flows to Africa's least developed countries went to the Democratic Republic of the Congo, Ethiopia and the Sudan. |
Примерно две трети от общего объема увеличения притока ОПР в наименее развитые страны Африки были направлены в Демократическую Республику Конго, Судан и Эфиопию. |
Since its independence in 1956, Sudan has suffered a number of civil wars in which landmines were an integral part of the conflicts having been used by all parties. |
С момента обретения независимости в 1956 году Судан пережил ряд гражданских войн, в которых мины были неотъемлемым компонентом конфликтов, используемым всеми сторонами. |