Despite decades of war, Sudan had cooperated closely with the Organization in a joint quest for peace. |
Несмотря на десятилетия войны, Судан тесно сотрудничал с Организацией в общем поиске мира. |
Mr. Ali (Sudan) said that the Agency deserved every support because it had been working in extremely difficult conditions. |
Г-н Али (Судан) отмечает, что Агентство заслуживает всяческой поддержки, поскольку оно работает в чрезвычайно сложных условиях. |
The Sudan was very concerned about the large UNRWA budget deficit. |
Судан весьма обеспокоен в связи с крупным дефицитом бюджета БАПОР. |
The Sudan would continue to support all United Nations efforts aimed at eradicating the destructive phenomenon of terrorism. |
Судан будет и впредь поддерживать все усилия Организации Объединенных Наций по искоренению такого пагубного явления, как терроризм. |
The Meeting also emphasized the unity and integrity of the Republic of the Sudan and its sovereignty within its internationally recognized borders. |
Участники Совещания также подчеркнули необходимость обеспечения единства, целостности и суверенитета Республики Судан в рамках ее международно признанных границ. |
In November 2002, an inter-agency mission to the Sudan was undertaken by 11 agencies and 4 NGOs. |
В ноябре 2002 года 11 учреждений и 4 НПО предприняли межучрежденческую миссию в Судан. |
Despite the President's statements that the Sudan would allow humanitarian organizations access to all areas of the country, progress remained slow. |
Несмотря на заявления президента о том, что Судан предоставит гуманитарным организациям доступ в любые районы страны, дело по-прежнему идет медленно. |
In his report, the Secretary-General indicated that Sudan has made some progress towards a timely comprehensive conclusion of an agreement. |
В своем докладе Генеральный секретарь указал, что Судан достиг определенного прогресса на пути своевременного заключения всеобъемлющего соглашения. |
Chad and Sudan accused each other of supporting the other's opponents. |
Чад и Судан взаимно обвинили друг друга в поддержке противников каждой из сторон. |
Sudan became a fully separate and independent province. |
Судан стал полностью отдельной и независимой Провинцией Англиканского Сообщества. |
The mission was to ferry food to southern Sudan. |
Целью миссии было доставить продовольствие в Южный Судан. |
"Sahara and Sudan: The Results of Six Years Travel in Africa". |
Сахара и Судан: итоги шестилетнего путешествия по Африке (неопр.). |
He was detained by Egyptian forces for his attempts at bribery, and refused permission to return to the Sudan. |
Он был задержан египетскими силами за попытку подкупа, и ему не разрешали вернуться в Судан. |
In reality, much to the revulsion of Egyptian and Sudanese nationalists, Sudan was effectively administered as a British imperial possession. |
Но на самом деле британцы не любили египетских и суданских националистов, поэтому Судан был фактически колонией Британской империи. |
The Southern Sudan Autonomous Region was abolished on 5 June 1983, ending the Addis Ababa Agreement. |
Автономная область Южный Судан была упразднена 5 июня 1983 года, положив начало Второй суданской гражданской войне. |
South Sudan gained independence in 2011. |
Южный Судан провозгласил независимость в 2011 году. |
July 14 - South Sudan joins the United Nations as the 193rd member. |
14 июля Южный Судан принят в ООН в качестве 193-го члена. |
In 2011, he visited a brand-new country: South Sudan. |
В 2011 году он открыл для себя молодую страну - Южный Судан. |
Northern Sudanese troops finally left Southern Sudan on 8 January 2008. |
8 января 2008 года войска Северного Судана окончательно покинули Южный Судан. |
Hundreds of Zaghawa from Chad had also fled into Sudan to seek refuge from the fighting. |
Сотни загава из Чада бежали в Судан в поисках убежища от боевых действий. |
South Sudan exports timber to the international market. |
Южный Судан экспортирует древесину на международный рынок. |
Sudan has 18 terrestrial channels, just one of which, Blue Nile, is not wholly state-owned. |
Судан имеет 18 местных каналов, только один из которых (телеканал Голубой Нил) не является полностью государственным. |
He returned to the Sudan in 1861, accompanied by his wife and with the rank of consul. |
Он вернулся в Судан в 1861 году в сопровождении своей жены и в ранге консула. |
Furthermore, no issuance of licences/permits to export firearms, ammunition and/or explosives to the Sudan was monitored. |
Кроме того, не отмечалось случаев выдачи лицензий/разрешений на экспорт огнестрельного оружия, боеприпасов и/или взрывчатых веществ в Судан. |
The Sudan had recently made major progress in the food and pharmaceutical sectors, while at the same time preserving the environment. |
Недавно Судан добился значительного прогресса в продовольственном и фармацевтическом секторах, не нанеся при этом никакого ущерба окружающей среде. |