He said that the Sudan had agreed to the United Nations heavy support package for the African Union Mission in the Sudan, except for six attack helicopters. |
Он заявил, что Судан согласился на тяжелый пакет мер Организации Объединенных Наций для Миссии Африканского союза в Судане, за исключением шести ударных вертолетов. |
It has also sent troops to the Sudan with the African Union and is part of the United Nations Mission in the Sudan. |
Она также направила войска в Судан для действий в составе контингента Африканского союза и участвует в Миссии Организации Объединенных Наций в Судане. |
Mr. Erwa (Sudan) said that Sudan was continuing its efforts to sign or ratify the remaining international agreements for the suppression of terrorism which it had not yet signed or ratified. |
Г-н ЭРВА (Судан) говорит, что его страна продолжает процесс подписания и ратификации международных соглашений по борьбе с терроризмом, которые она еще не подписала или не ратифицировала. |
Ms. Mohamed Ahmed (Sudan) expressed gratitude to Mr. Otunnu for having mentioned the Sudan peacekeeping negotiations, which were being held in Kenya, and for his wishes for their success. |
Г-жа Мухамед Ахмед (Судан) выражает признательность гну Отунну за упоминание о проводимых в Кении мирных переговорах по Судану и за его пожелания успешного завершения этих переговоров. |
In recent years, investors had become more interested in the Sudan and wanted to invest in all economic areas, the Sudan being rich in natural resources. |
В последние годы к Судану возрос интерес инвесторов, которые хотят осуществлять капиталовложения во все секторы экономики, поскольку Судан богат природными ресурсами. |
The Government of the Sudan also observed that many contractors were coming into the Sudan under UNAMID and requested the mission to consider engaging national contractors who are qualified to undertake similar assignments. |
Правительство Судана также отметило, что многие подрядчики приезжают в Судан из-за рубежа, и просила миссию подумать о привлечении квалифицированных национальных подрядчиков для выполнения сходных заданий. |
During the reporting period, the humanitarian community in South Sudan continued to support approximately 110,000 persons displaced from Abyei in Agok and in Warrap State, South Sudan. |
В течение рассматриваемого периода организации по оказанию гуманитарной помощи в Южном Судане продолжали предоставлять поддержку примерно 110000 лиц, перемещенных из Абьея в Агок и в штат Вараб, Южный Судан. |
The sovereign Republic of South Sudan informs the August house that on 3 December 2011, Sudan Armed Forces attacked the town of Jaw in Unity State with a mechanized infantry brigade and occupied it. |
Суверенная Республика Южный Судан доводит до сведения высокого собрания, что З декабря 2011 года Суданские вооруженные силы атаковали силами мотопехотной бригады и оккупировали город Джау в штате Юнити. |
The financial viability of Sudan should be of concern not only to the Sudanese people, but also to neighbouring countries, including South Sudan, and to the international community. |
Вопрос финансовой жизнеспособности Судана должен волновать не только суданский народ, но и соседние страны, включая Южный Судан, и международное сообщество. |
The parties remained very far apart on the question of transitional financial arrangements, including the provision of transfers by South Sudan to ease the economic shock faced by the Sudan because of the loss of substantial revenues from oil following secession. |
Между сторонами сохранялись весьма существенные разногласия по вопросу о переходных финансовых механизмах, включая положение о денежных переводах со стороны Южного Судана для ослабления экономических потрясений, с которыми сталкивается Судан ввиду утраты значительных доходов от сбыта нефти после отделения. |
We call on the Government of the Sudan yet again to reconsider its demand that UNMIS cease its activities in the Republic of the Sudan effective 9 July. |
Мы призываем правительство Судана еще раз пересмотреть свое требование о том, чтобы МООНВС с 9 июля прекратила свою деятельность в Республике Судан. |
Like other least developed countries, the Sudan had been affected by the economic crisis, as well as the referendum for South Sudan, but it had scored some success in infrastructure development. |
Как и другие наименее развитые страны, Судан подвергся воздействию экономического кризиса, и на положение в стране повлияли результаты референдума по вопросу о Южном Судане, однако страна добилась определенных успехов в развитии инфраструктуры. |
92.77. Put an end to the economic financial and commercial embargo against Cuba and Sudan (Sudan); |
92.77 отменить экономическое, финансовое и торговое эмбарго против Кубы и Судана (Судан); |
The Electoral Act was passed in 2008 and serves as the basic legal framework for the conduct of elections in the different states of the Sudan, including Southern Sudan. |
Закон о выборах был принят в 2008 году и представляет собой основную правовую базу для проведения выборов в различных штатах Судана, включая Южный Судан. |
We accept the second part of the recommendation insofar as it conforms with Sudan's Constitution and our obligations under international human rights treaties to which Sudan is party. |
Мы принимаем вторую часть рекомендации, поскольку она соответствует Конституции Судана и нашим обязательствам, вытекающим из международных договоров по правам человека, участником которых является Судан; |
The Sudan has made some noteworthy progress in human rights promotion and protection, including upholding political rights and freedoms during the South Sudan self-determination referendum. |
Судан добился определенного прогресса в вопросах поощрения и защиты прав человека, включая отстаивание политических прав и свобод в ходе проведения референдума о самоопределении Южного Судана. |
That will be done with the aim of reaching mutually acceptable arrangements that will guarantee for the Republic of the Sudan a fair income from the use of Sudan's oil export infrastructure. |
Это будет сделано с целью достижения взаимоприемлемых решений, гарантирующих Республике Судан справедливую долю доходов от использования нефтяной экспортной инфраструктуры Судана. |
The Comprehensive Peace Agreement dictates that the Sudan Armed Forces and SPLA redeploy to their respective sides of the border (North and South Sudan). |
В соответствии со Всеобъемлющим мирным соглашением Суданские вооруженные силы и НОАС должны осуществить передислокацию на свою соответствующую сторону границы (в Северный и Южный Судан). |
Sudan is an independent, sovereign and federal republic in which sovereignty is vested in the people and shall be exercised by the State according to the provisions of the Constitution of Sudan. |
Судан есть независимая, суверенная, федеральная республика, суверенитет которой принадлежит народу и осуществляется государством в соответствии с положениями Конституции Судана. |
IDPs, returning refugees and all victims of conflict shall enjoy, in full equality, the same rights and freedoms as do other persons in Sudan under national law and international legal instruments to which Sudan is party. |
Наделение ВПЛ, возвращающихся беженцев и всех лиц, пострадавших от конфликта, в совершенно равной мере теми же правами и свободами, какими пользуются остальные граждане Судана по национальному законодательству и международно-правовым актам, участником которых является Судан. |
Mr. Mohmed (Sudan) said that there were awareness programmes in the Sudan for persons with disabilities, especially landmine victims and participants in disarmament, demobilization and reintegration projects. |
Г-н Мохмед (Судан) говорит, что в Судане для инвалидов, прежде всего для жертв противопехотных мин и участников проектов по разоружению, демобилизации и реинтеграции, организованы информационные программы. |
Sudan indicated that its anti-personnel mine problem is measurable and can be addressed in a short time-frame but if international assistance is not provided soon, Sudan would need to apply for an extension of its deadline. |
Судан указал, что его проблема противопехотных мин носит умеренный характер и может быть решена в короткий срок, но если в ближайшее время не будет предоставлена международная помощь, Судану придется ходатайствовать о продлении его предельного срока. |
In its second year of independence, South Sudan faced significant internal security and State-building challenges, which the United Nations Mission in South Sudan (UNMISS) was helping to address. |
В течение второго года своей независимости Южный Судан сталкивается с серьезными проблемами в плане внутренней безопасности и государственного строительства, которые ему помогает решать Миссия Организации Объединенных Наций в Южном Судане (МООНЮС). |
Despite the ongoing efforts made by the international community to resolve the disputes between the two States, during the reporting period, the Sudan continued to carry out indiscriminate aerial attacks on South Sudan, resulting in death and the massive displacement of civilians along the border areas. |
Несмотря на прилагаемые усилия международного сообщества по урегулированию споров между этими двумя государствами, в течение отчетного периода Судан продолжал осуществлять неизбирательные воздушные удары по Южному Судану, которые привели к людским потерям и массовому перемещению гражданского населения вдоль приграничных районов. |
In order to address the root causes of displacement and refugee crises, the Sudan had also met all its commitments under the Comprehensive Peace Agreement, including acceptance of the results of the Southern Sudan Referendum. |
В целях устранения коренных причин кризисов, связанных с перемещенными лицами и беженцами, Судан также выполнил все свои обязательства по Всеобъемлющему мирному соглашению, включая принятие результатов референдума в Южном Судане. |