| Following its establishment on 7 October, the International Commission of Inquiry visited the Sudan from 7 to 21 November. | После своего создания 7 октября Международная следственная комиссия посетила Судан в период с 7 по 21 ноября. |
| Refugees informed the mission, however, that they feared returning to the Sudan at this stage. | Однако беженцы сообщили сотрудникам миссии, что на данном этапе они опасаются возвращаться в Судан. |
| The Sudan called for concerted efforts to reach consensus on a definition of terrorism and the means to combat it. | Судан призывает принять совместные усилия для достижения консенсуса в отношении определения терроризма и средств борьбы с ним. |
| The Sudan, as a party to both, has an obligation to ensure freedom of expression and information. | Судан является участником обоих этих документов и обязан обеспечивать свободу выражения мнения и информации. |
| The international community must ensure that the Sudan abides by its international legal obligations. | Международное сообщество должно обеспечить, чтобы Судан соблюдал свои международно-правовые обязательства. |
| The unfolding humanitarian disaster in Darfur, Sudan, is a striking, but not unique, example of this phenomenon. | Разворачивающаяся гуманитарная катастрофа в Дарфуре, Судан, представляет собой наглядный, но не единственный пример этого явления. |
| The Sudan firmly believes that the idea of a clash of civilizations is a fallacy. | Судан твердо убежден в том, что идея о «столкновении цивилизаций» представляет собой абсолютнейшее заблуждение. |
| The Sudan is committed to safeguarding the dignity of humankind and respect for its rights, guided by its values, heritage and beliefs. | Судан, руководствуясь своими идеалами, наследием и убеждениями, преисполнен решимости оберегать достоинство человека и соблюдать его права. |
| He asked the Independent Expert exactly how many days in the course of his visit to the Sudan he had spent in Darfur. | Представитель Судана просит Независимого эксперта уточнить, сколько дней в ходе своего визита в Судан тот провел в Дарфуре. |
| In the Sudan, the dire situation in Darfur had been the subject of much attention. | Большое внимание обращает на себя катастрофическое положение в Дарфуре, Судан. |
| The Sudan would emerge from the crisis with the help of humanitarian and material assistance and less foreign interference. | Судан преодолеет этот кризис, если ему будет предоставлена гуманитарная и финансовая помощь и сведено к минимуму вмешательство из-за рубежа. |
| Mr. Saeed (Sudan) said that Special Rapporteurs should be neutral and objective. | Г-н Саид (Судан) говорит, что специальные докладчики должны сохранять нейтралитет и быть объективными. |
| In promoting development, the Sudan sought to emphasize the importance of the individual. | В своих усилиях по стимулированию развития Судан стремится делать упор на важности интересов личности. |
| Mr. Saeed (Sudan) stressed the need to respect cultural and religious diversity in dealing with human rights issues. | Г-н Саид (Судан) подчеркивает необходимость учитывать при рассмотрении вопросов прав человека явление культурного и религиозного разнообразия. |
| Mr. Saeed (Sudan) rejected selective, partial approaches that targeted developing countries. | Г-н Саид (Судан) отвергает избирательные и предвзятые подходы, направленные против развивающихся стран. |
| Mr. Saeed (Sudan) rejected attempts to politicize human rights in order to settle old scores and pursue specific political agendas. | Г-н Саид (Судан) отвергает попытки политизации проблемы прав человека для сведения старых счетов и достижения конкретных политических целей. |
| The Sudan was working hard to enforce regional and international instruments on cooperation in the field of crime. | Судан проводит большую работу по осуществлению региональных и международных документов по сотрудничеству в области борьбы с преступностью. |
| The Sudan has actively participated in the consultations on creating a framework for collective action and on United Nations reform. | Судан активно участвует в консультациях по вопросу о создании рамочной основы для коллективных действий и о реформе Организации Объединенных Наций. |
| In conclusion, the Sudan reaffirms its belief in the purposes and principles of the Charter. | В заключение Судан хотел бы подтвердить свою веру в цели и принципы Устава. |
| The Sudan expresses its appreciation of and support for the Director General's report, which is before the Assembly. | Судан выражает признательность Генеральному директору Агентства и одобряет его доклад, который находится на рассмотрении Ассамблеи. |
| The Sudan has suffered more than most from that scourge, which has fanned the flames of internal strife. | Судан больше, чем многие другие, страдает от этого зла, которое раздувает огонь междоусобной войны. |
| The children are reportedly taken into the Sudan. | Согласно сообщениям, этих детей уводят в Судан. |
| The Sudan is currently working to finalize the first phase of the national programme to reduce severe poverty. | Сейчас Судан завершает первый этап осуществления национальной программы по сокращению масштабов крайней нищеты. |
| I solemnly call on Sudan to accept the United Nations peace mission without delay. | Я со всей серьезностью призываю Судан незамедлительно дать согласие на присутствие миротворческой миссии Организации Объединенных Наций. |
| The Sudan was taking serious steps to meet the WTO accession criteria. | Судан предпринимает серьезные шаги для достижения соответствия с критериями вступления в ВТО. |